浙報關注︱翻譯歐盟新標準 臨海蔡老師加班搞翻譯天天學英語

2020-12-10 浙江在線

2020-08-04 05:13 |浙江新聞客戶端 記者 金晨 通訊員 陳耿 張晟晟

蔡亦安(中)翻譯歐盟新標準,助力企業復工復產。浙江永強集團股份有限公司送來錦旗表示感謝。 拍友 張晟晟 攝

眼下,暑氣正濃。在台州臨海市的戶外用品龍頭企業浙江永強集團,一個身穿藏藍色制服、背著斜挎包的中年男子,正比劃著手勢,滔滔不絕地與企業研發專家交流,語速飛快。他叫蔡亦安,是臨海市市場監督管理局質量發展與標準化科科長。

在當地出口企業研發圈子裡,「蔡亦安」這個名字響噹噹,大家都稱呼他為「蔡老師」「標準詞典」。

古城臨海,經濟強市。從單一的工藝品生產起步,縱身一躍,開闢了戶外休閒用品、彩燈和眼鏡這三大特色產業。銷往100多個國家和地區,外向依賴程度頗高。

產品出口,標準受限。在標準領域深耕了24年的蔡亦安,除了做好分內事,還利用業餘時間,一直「客串」標準翻譯官。翻譯了近50份行業出口標準、法規、指令,幫助地方產業解碼國際標準,突破貿易壁壘。2019年,「浙江製造」首批外文標準正式出爐,正是他擔任論證專家組的組長。

椅子受力

110公斤體重是標準

一流企業做標準,是市場監管系統裡的一句「行話」。臨海眾多企業踏入一流圈子的背後,蔡亦安功不可沒。

「浙江標準制定進行到哪一步了?有沒有遇到什麼困難?」完成了入企調查,蔡亦安將手中的筆記本合上,提了提斜挎包包帶,走向我們,初次見面,他顯得有些靦腆。

「很多人都說我,一個大男人,背什麼斜挎包,我就是圖個方便。」蔡亦安笑著說。

今年,是蔡亦安參加工作的第24年。換過多少個包,他自己也數不清了。

1996年,從中國計量大學畢業後,蔡亦安進入臨海市技術監督局計量所工作。那時,當地許多龍頭企業還剛剛從家庭小作坊起步,蔡亦安也默默無聞做著分內事。

2006年以後,臨海的戶外休閒用品企業初具規模,形成地方特色,開始與國際接軌,隨之而來的還有產品出口難題。「生產出來的椅子,自己坐坐覺得受力可以,就運出去了,哪知道,國外要以110公斤的體重為標準。」

因為不了解國外標準,企業吃過不少大虧,蔡亦安也聽了不少哭訴。2006年,他嘗試翻譯了第一份國外先進標準《戶外休閒家具安全技術要求》,成功打開了臨海市戶外休閒用品生產企業境外銷售的大門。

標準的鑽研之路就此起步,此後,他執筆或參與起草了休閒用品行業的2個國家標準、5個行業標準、1個浙江省地方標準。蔡亦安這個名字,慢慢在業內、省內、全國嶄露頭角。

「我們質量發展與標準化科,就是一手抓質量,一手抓標準,產品質量的差距就是標準的差距。」蔡亦安這樣總結。

一年365天

至少360天在學英語

翻譯標準,考驗的是專業知識,還有英語功底。旅行、購物等,蔡亦安都不愛,學英語,是他最大的樂趣。

一年365天,他至少有360天在學英語。這是他從開始工作至今一直堅持的習慣。

8時,是臨海機關幹部上班的時間。但6時15分,蔡亦安便起床了。他得花40分鐘用來「洗漱」:短暫的「譁譁」流水聲過後,陣陣英文朗誦聲便從衛生間傳出。

一周背誦16篇英文演講稿,是蔡亦安給自己立下的鐵規。「為什麼要背這些?」蔡亦安說:「可以練習語感,比如一個take,與介詞搭配可以有100多種意思……」他嘴角微翹,略帶自豪。

無論是下班後的單位長廊,還是夜晚的靈湖綠道,循著英文背誦聲,準能找到蔡亦安。

「連去出差路上的時間,蔡老師都不放過。」同事潘軼翻開手機,裡面收藏著蔡亦安繪聲繪色的演講視頻。這樣的演講,幾乎同科室的每個同事都欣賞過。

而在妻子、兒子的眼中,蔡亦安的這分專注,讓他們還有些無奈。「2012年,他因為膝蓋半月板損傷到上海做手術時,還隨身帶了本英文詞典到病房,把醫生都驚呆了。」

數本幾乎被翻爛的英語詞典,整整齊齊地擺放在家中的書桌上。而他的電腦裡,有個特殊的文檔,裡面是他搜羅整理的近300個疑難詞彙。「有些涉及產品的專業詞彙,詞典裡沒有,也百度不到,只能與業內的一些專家討教、交流,然後去推測具體含義。」

這本絕無僅有的「線上詞典」,是蔡亦安點滴積累而成的。

標準更新

生產檢測都得調整

近年來,逐漸增加的技術性貿易壁壘,讓出口企業遭遇了前所未有的壓力。

新冠肺炎疫情來襲,產品生產、出口一度按下「暫停鍵」。

「聽說歐盟標準又更新了,我們拿不到原件。」今年初,浙江永強集團企業檢測部經理謝振宇犯了愁。

蔡亦安又出動了。受疫情影響,直到今年4月,他才從上海市質量和標準化研究院購買到這份標準。

「五一」放假期間,蔡亦安連續5天加班加點完成翻譯,又深入企業與專家探討譯文,反覆校對了5遍。

6月3日,臨海30多家戶外用品企業,70多名技術骨幹、研發人員圍坐一堂,蔡亦安對照新舊標準的變化,展開詳細講解。緊接著,他把最新歐盟標準逐步推廣至全行業。

在浙江永強集團檢測中心,一把戶外旋轉椅被擺上一米多高的穩定性測試臺。隨著機械裝置啟動,一個載重30公斤的載荷開始施力,按住椅角並逐漸加大力值。

「現在進行的是椅角穩定性測試,按照最新的歐盟標準,我們指導企業在前、後側穩定性測試的基礎上,增加了椅角穩定性這項測試。」蔡亦安向我們介紹。

翻開手中的《家具—座椅—穩定性測定》中文版標準,謝振宇告訴記者,「這還是蔡老師送上門的,如果我們沒有及時更新生產標準,就會面臨退貨的風險。」

「手握標準,才能搶佔市場先機。」蔡亦安說,標準的更新,意味著對產品有了更高的要求,得及時調整生產、檢測等一系列標準,應對市場之變。

如今,「高質量」在經濟發展中牢牢佔據C位。蔡亦安希望,用自己的一技之長,為高質量發展提供「標準」引擎,讓企業發展得更快。


1596489190000

相關焦點

  • 為煉成「標準詞典」 臨海蔡老師拼了
    在當地出口企業研發圈子裡,「蔡亦安」這個名字響噹噹,大家都稱呼他為「蔡老師」「標準詞典」。  古城臨海,經濟強市。從單一的工藝品生產起步,縱身一躍,開闢了戶外休閒用品、彩燈和眼鏡這三大特色產業。銷往100多個國家和地區,外向依賴程度頗高。  產品出口,標準受限。在標準領域深耕了24年的蔡亦安,除了做好分內事,還利用業餘時間,一直「客串」標準翻譯官。
  • 【跟著蔡老師學英語】之 2021動力英語預熱班啟動—蔡老師與父母的對話
    炎熱的夏天倏然離去微風捎來清秋的訊息動力英語2021級開班招新啦
  • 高考志願:學「英語」專業的能幹啥?出來只能當翻譯?
    「姐姐,我昨天看了你分享了計算機的專業,今天能不能發一篇有關於英語專業的呢?主要是我想要報考英語專業,但是很多人說這個專業出來要麼當翻譯,要麼只能去當老師,所以有點困惑。」剛剛看到後臺有個高三的小姑娘私信我,想要了解有關英語專業的就業前景以及就業趨勢。
  • 每日學翻譯 英語翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日學翻譯 英語翻譯 2013-02-20 16:14 來源:恆星英語 作者:
  • 51Talk小學員成《天天向上》小翻譯,教《聲入人心》哥哥們學英語!
    近日《聲入人心》第二季上線, 第一季大熱的嘉賓和第二季新星集體亮相《天天向上》,掀起了又一波收視高峰。作為《天天向上》首席學習官的51Talk在線青少兒英語的小學員,現場教《聲入人心》阿龍川菜的師弟們說英語,獲現場主持人及嘉賓誇讚。
  • 西安北客站出現英語神翻譯 外國留學生被翻譯搞暈【2】
    西安北客站出現英語神翻譯 外國留學生被翻譯搞暈【2】 來源:華商網  2014年12月16日10:43 2014年12月13日,西安北客站候車室,錯誤的英文翻譯引來老外笑話。 外國留學生:北客站很多英文翻譯不規範 昨日下午4時許,在西安交大讀研的外國留學生Fletcher來到北客站,在他的指引下,華商報記者找到了他所說的「神」翻譯。
  • 小米小愛老師好評連連,用戶紛紛誇讚翻譯、學英語太好用!
    6月11日,小米發布了一款AI英語學習新物種——「小愛老師」,這也是「小愛同學」之父王川主導的又一款「小愛」系列AI重磅產品。這款小巧的設備,不僅僅能隨時隨地幫助你翻譯外語,更能成為你英語學習的好幫手,幫你背單詞、教你練口語,甚至出國旅行的路上還能陪伴你左右。
  • 「賈老師」神翻譯《銀河護衛隊》 小夥伴們再也不嘲笑臺灣腔翻譯了
    《經濟觀察報》的一篇文章這樣報導了「賈老師」翻譯的問題:和之前網友們給《黑衣人3》與《環太平洋》的翻譯輪流「捉蟲」相比,10月11日美國漫威影業新片《銀河護衛隊》上映後,一份字幕翻譯bug記錄以更迅速、更完整、更專業的狀態出爐,由看了三遍的網友、長期從事美國脫口秀節目聽譯的谷大白話整理,他憑回憶記錄了錯誤41處,漏譯11處,不準確25處等80餘處足以影響到故事背景、笑料、
  • 紡車女工學英語當上翻譯真不易
    原標題:紡車女工學英語當上翻譯真不易   「一個居民很有故事,只有小學文化,原本是個紡車女工,自學英語六年多,後來當上了翻譯、英語老師,現在還在翻譯小說……」「真的?是太原人?」4月10日,從朋友口中得知這一線索,記者就迫不及待地想結識她。
  • 圖書城保安給老外當翻譯 退休前是老師英語靠自學
    昨天下午,一位在江岸區黃浦科技產業園工作的外國男子,前往華中圖書交易中心購書,他沒有直接進書店與店員交談,而是先找到保安樊爹爹,請他當翻譯。該男子是樊爹爹認識的外國友人之一。樊爹爹來該中心當保安前,是一名退休教師,他通過刻苦自學,已能用較流利的英語與外國友人交談。
  • 爆笑校園:呆頭學英語巧用漢語注音!劉老師翻譯惹笑話!
    劉老師跟呆頭說學英語的時候在單詞旁邊用漢語注音很正常,畢竟是剛開始學英語。於是劉老師開始翻譯出呆頭寫的翻譯意思。比如:yes 寫成「夜屎」、good-bye寫成「骨嚕白」劉老師都可以接受!但是,當翻譯「Thank you very much」呆頭寫成了「三塊肉餵你媽吃」?這下子劉老師發怒了。這是什麼翻譯啊!今天的爆笑校園就和大家分享到這裡啦!
  • 英語翻譯中有哪些區別?
    學了英語翻譯在句子層次上的區別,我感觸很大,學到了很多英語翻譯的東西。這一刻從不同的角度分析了英語翻譯的區別,今天海歷陽光翻譯公司的小編總結了一些英語翻譯的區別,讓我們一起來看看吧!英語是世界上最廣泛的第二語言,也是歐盟,最多國際組織和大英國協國家的官方語言之一。但僅擁有世界第三位的母語使用者,少於官話漢語和西班牙語。
  • 跟著抖音裡的名校翻譯碩士,學能用的英語
    原標題:跟著抖音裡的名校翻譯碩士,學能用的英語 初出國門的留學生,多少都會經歷一場"寒窗苦讀十餘載,踏出國門重頭來"。在他們的青春裡,每天花數個小時背單詞、做習題;吃飯甚至洗澡都要練聽力;周末培訓班也一個不落地參加。
  • 「不孕不育」英語怎麼說?學生這些神翻譯讓老師笑出豬叫聲
    這樣一翻譯,感覺好像還是件好事,省下不少麻煩。語氣略顯粗俗,但意思到位,情感十足我仿佛聽到了溫泉翻滾的聲音,深度好翻譯!這位同學看來化學肯定學得挺好,氯化鈉都出來了。這個好像沒毛病啊,天空之子。又是一個音效十足的翻譯,3D立體環繞聲。這位同學北方人吧,這叫法接地氣。
  • 法學生:如何提高法律英語翻譯能力?
    法律英語與普通英語最大的不同點在於,法律英語中夾雜著大量的專業詞彙,導致理解起來難度較大。今天,我就想探討一個法學生十分關注的問題:如何提高法律英語的翻譯能力?眾所周知,翻譯能力的提高不是一朝一夕的功夫,需要長期積累而習得。所以,必須跟大家強調一點的是,即使你知道有哪些方法去提高翻譯能力,但是很可能一個月,兩個月,你都沒有看到明顯的效果。
  • 開學季1000位媽媽花樣安利 小豹翻譯棒讓孩子學英語就像玩玩具
    「上次出國用了它之後,娃說要努力學習,爭取下次自己當翻譯」「他對高科技沒有抵抗力,學英語就像玩玩具」「用一本英語教材的價格,聘請了一位終身私人外教」正值開學季,不少媽媽們都在朋友圈花樣安利一款英語學習神器。究竟是什麼高科技,輕鬆培養起孩子學習英語的興趣,並一解家長憂愁?
  • 王思聰又開撕了:要不要學英語?要不要找翻譯?
    翻譯軟體能翻譯出文化嗎對於王校長質問的翻譯軟體能翻譯出文化嗎?這點我們是非常認同的,翻譯軟體現在日趨發達,也成為資本市場的熱門風口,但是真正文化和內涵的信息還是需要人工翻譯來做的,所以有了機器翻譯,並不能替代人工翻譯的價值,也並不意味著大家就不需要學英語學翻譯了。關於是否需要學習英語。有小夥伴親身說法,認為鼓吹英語無用論是別有用心的,自己越長大越覺得英語的有用程度,正常上班族雙語完全不夠用,修第二外語才有優勢,不讓學英語???
  • 英語/商務英語/翻譯3大專業詳細解讀
    英語專業可從事的主要對口崗位有:大學講師、初高中教師、幼兒小學老師、外教助教、培訓班老師、外貿業務員、外企職員、行政專員、兼職翻譯等。 英語專業畢業生的平均薪資
  • 讓你笑噴的英語四級神翻譯出爐,今年又出搞笑翻譯大神!
    每年英語四級考試結束,考生走出考場後,開始吐槽翻譯,各路大神也是運用自己所學知識,B-box,化學符號,擬聲詞等等進行翻譯,說實話老外可以看懂的。馬雲:翻譯還行!面對這些神翻譯,小編也是笑得前仰後合!這英語學的體育老師都不會買單,從這裡看得出同學們的詞彙量確實需要提高,但是也可看出同學們也是費盡心思,絞盡腦汁想要表達好意思,思維轉化得確實敏捷,同時運用歷史,文學,化學,數學的知識進行翻譯,不得不佩服!
  • 上海野生動物園英語版官網翻譯漏洞百出
    上海野生動物園英語版官網翻譯漏洞百出!  「Shanghai Wildlife Park」  「Shanghai Wild Animal Park」  「 Shanghai Wild Park」  哪個翻譯才是正確的上海野生動物園?