當地時間6日,世界衛生組織總幹事譚德塞表示,全球已有超70萬人因新冠肺炎喪生。按最近兩周的數據計算,全球平均每15秒就會出現一例新冠肺炎死亡病例。
隨著疫情在全球持續蔓延,本文節選自Slator最新報告,將簡要回顧語言服務業在疫情中的表現,並由業內人士預測未來該行業的發展走向。
Slator是一家總部設在瑞士的獨立市場調研公司,主要從事翻譯、本地化、全球化和國際化等領域的研究工作。
新冠肺炎已對全球語言服務業造成影響
自3月11日,世界衛生組織宣布新冠肺炎已成為「大流行病」,各國政府根據不同地區的確診人數採取有針對性的措施。
中國大陸對疫情的響應比其他地區約早5至6周。2月的一份報告顯示,許多語言服務提供商(LSP)仍能遠程繼續大部分的業務。76%的受訪者預計在3月初之前返回辦公室。但在受災嚴重、管控嚴格的地區,人們只能在疫情結束後返崗。與此同時,義大利全國的防疫舉措將持續至3月25日。國際譯聯歐洲分會(IFT Europe)的義大利成員呼籲各界向5000名語言服務從業者提供幫助。此前,他們僅僅一個月就損失了1000萬歐元,約合1110萬美元。
不確定因素促使遠程口譯成最大贏家?
由於所有行業的活動和會議都被推遲或取消,目前現場口譯員受此次疫情的影響最大。「即便各國政府出臺相應舉措,隨著全球局勢的惡化,客戶會想盡各種理由避免活動取消帶來的損失。」Troublesome Terps公司,Alexander Gansmeier說道。
德國會議口譯員、Troublesome Terps博客的主持人Alexander Gansmeier表示,疫情已導致德國一片蕭條。「三月通常是會議『旺季』,現如今會議卻被接連取消。此外,即便各國政府出臺相應舉措,隨著全球局勢的惡化,客戶會想盡各種方式避免活動取消帶來的損失。這只會加重對經濟的影響。」
Gansmeier說,漢語譯員首先受到衝擊,但所有語種的譯員都遭受了不同程度的影響。他表示,德國政府尚未向口譯員提供實質性幫助,儘管德國已宣布一系列對製造業的幫扶舉措,如:短期勞動力和稅收激勵政策。
他解釋道,德國的翻譯協會(BD Ü)和會議口譯協會(VKD)正在積極處理當前環境對自營職業和自由職業者的嚴重負面影響。
在國際層面上,IFT Europe呼籲各協會和機構出臺措施,幫助語言服務從業者度過難關。該組織還通過Twitter向成員國和非成員國協會了解疫情對從業人員的影響,希望以此獲得政府的關注和支持。
與現場口譯不同的是,專注於遠程口譯的服務公司將獲利巨大。因為通常依賴現場口譯的客戶現在不得不嘗試其他辦法。
總部位於舊金山的遠程口譯服務公司Boostlingo發現,其平臺的入站查詢量有所增加。「我們聽說,一些醫院和大型醫療機構建議他們的口譯員呆在家中遠程工作。」Boostlingo公司的聯合創始人Dieter Runge說道。
「在這種混亂時期,語言支持至關重要。」Runge認為,短期內遠程口譯的需求將持續增長,直到疫情得到有效控制。從長遠來看,他認為這突顯了不受空間限制的遠程口譯的重要性。
比如,位於紐約的LSP公司Geneva Worldwide近期就在持續招聘口譯員,因為該公司已覺察到市場對遠程口譯需求量的增長。
同時,多語言會議平臺KUDO建議,客戶在決定取消會議之前考慮其他應對方案;美國的一項法案也可能助推了對遠程口譯需求量的增加。該法案資助疫情防控,將遠程醫療納入醫保。該資助可能包括遠程口譯。
並非所有行業都遭受同等影響
鑑於各個行業的客戶需求不同,並非所有行業都遭受同等影響。比如,筆譯通常由譯者在家中完成,這似乎不受管控影響。
目前,很難按行業對翻譯需求的變化做出評估。然而,上市LSP的股價走勢或能從市場角度為此提供一些答案。
英國The Translation People公司的業務發展總監Alan White表示,由於疫情在全球蔓延,一些客戶的翻譯需求正在增加,包括將健康信息、旅行建議和衛生指導的內部材料翻譯成各種語言。
他說:「我們在食品物流行業最大的一個客戶擁有可重複使用的貨櫃,需要對客戶通信進行翻譯。他們對這些貨櫃消毒嚴格,因此不會感染病毒。」
其他客戶,例如:專門製作個人防護設備的企業在銷售和諮詢方面出現了激增,因此產生了更多的翻譯工作。
Summa Linguae Technologies公司執行長Krzysztot Zdanowski表示,現階段,對疫情造成的中長期影響難以判斷,因為目前的需求隨時可能改變。
Zdanowski還表示,他們現有的大多數客戶已針對疫情制定了新政策並做好了翻譯。電子商務和零售業的翻譯需求大幅增加。同樣,大多數正在進行的大型數據收集和標註項目實際上對翻譯的需求越來越大,客戶還要求快速交付。
從語言服務中受益的10個行業
還記得疫情前那些依靠語言服務蓬勃發展的行業嗎?Language Insight匯總了十大從語言服務中受益的行業,一起來看看吧!
市場調查 Market Research
市場調查在過去幾年間發展迅速,一部分原因在於企業真正開始懂得了解客戶需求的重要性,另一部分原因在於隨著全球化推進,越來越多的企業能夠更容易地拓展海外市場。不過要想拓展地高效直接,就需要去了解目標客戶的語言並尊重他們的文化。因此,無論是通過組織調研小組還是發放調查問卷,市場調查都需要有語言服務提供支持。就語言服務來說,隨著技術快速發展,筆譯行業已經能夠快速適應定性和定量市場調查人員的需求,為他們提供高效又省錢的一系列服務。
銀行、金融和保險 Banking, Finance and Insurance
這一行業在全球貿易環境中發揮著重要作用。為了不斷吸引海外新的客戶,銀行和金融機構使用翻譯服務來確保和客戶清晰有效溝通。財務文件、報表和交易的準確翻譯,有助於增強與潛在客戶的關係和信任。
製造業 Manufacturing
雖然一些製造商考慮把海外業務帶回本國,仍然有很多企業將業務外包給海外其他製造商。因此,無論是技術圖紙還是指導手冊,都需要翻譯為雙方提供清晰高效的語言服務。
保健、製藥和醫療 Healthcare, Pharmaceuticals and Medical
類似製造業,保健、製藥和醫療市場也是全球的,從藥品的劑量說明到病人筆記,對翻譯的需求無處不在。
零售、消費和電子商務 Retail, Consumer and Ecommerce
在網絡營銷風靡的今天,確保你在一個過度飽和的市場中脫穎而出是許多企業成功的關鍵。然而,如果你的網站只有一種語言,你的業務增量可能會受到嚴重影響。根據美國調研機構Common Sense Advisory的一份報告顯示,75%的人更喜歡購買用本土語言售賣的商品,而60%的人很少或從不在純英語網站上購買。
休閒旅遊 Leisure and Tourism
休閒和旅遊是另一個全球性產業,隨之而來的是對語言服務的需求。沒有一家旅遊公司,能靠只提供一種語言服務成功。準確的翻譯不僅能夠維繫與全球客戶和夥伴的良好關係,也有助於建立消費者對品牌的忠誠度。
市場營銷、廣告和公關 Marketing, Advertising and PR
市場營銷、廣告和公關的存在,都是為了將品牌信息高效傳遞給客戶,從而推動銷售。為了在全球範圍內開展活動,創意需要廣泛傳播。直譯很難吸引客戶,因為在一個國家行得通的笑話或俚語可能並不適用於另一個國家。本地化語言服務團隊,能夠從文化考慮角度,為你在選擇色彩、款式或圖像方面提供建議來觸達全球客戶。
教育和培訓 Education and Training
無論是在工作場所還是教室,學習正在變得越來越全球化。因為很多公司在全球都設有辦事處,為不同國家員工提供培訓有時會比較困難。在這種情況下,你需要藉助翻譯過的政策和指導,來幫助員工更高效地接受培訓和了解情況。
軟體開發 Software Development
應用程式、加密貨幣和在線遊戲,技術世界正在持續變化。因此,軟體開發產業需要語言服務來幫助他們開拓新市場。為了幫助你的產品與本地接軌,軟體技術團隊和遊戲專家將就編碼、文本拓展空間、硬編碼和單字符串的使用向你提供建議。
法務 Legal
這一行業需要包括轉錄、筆譯和口譯在內的各類語言服務。來自全球的法務客戶都依賴法律語言服務來處理法庭案件、合同翻譯、證人陳述、視頻採訪記錄等。語言服務還能幫助提供翻譯認證、公證和法庭口譯。通過使用可信的語言服務夥伴,法務行業可以確保他們的數據得以保護,並能提供高質量的翻譯。
不難看出,雖然短期內語言服務行業在疫情中遭受衝擊,尤其是現場口譯。但從長遠來看,在全球化加速推進的時代大背景之下,各行各業對語言服務的需求不會減少,而「專精化翻譯」也將成為後疫情時代的人才培養和發展新趨勢。