我的世界:先把MC變回英文,再翻譯成中文,會發生啥搞笑的事情?

2021-01-08 圖醬遊戲解說

#2020你的遊戲心願#

如果將已經漢化的Minecraft的內容用智能AI翻譯回英文,然後再讓它自行翻譯成中文,MC中的生物會獲得哪些稀奇古怪的名字呢?

01Minecraft=my world?

notch作為Minecraft的創始人,出生瑞典的他的母語其實是Sverige,也就是瑞典語,但為何notch開發出的MC卻是以英文為主呢?其主要原因在於遊戲基於java語言,所以用英文命名更加方便!

那麼如果將《我的世界》放進智能AI中,讓它翻譯成英文,會出現啥情況呢?智能AI給出的答案是:my world!在將其漢化之後,又變為了《我的世界》!雖然字面上絲毫不差,但此世界絕非彼世界!這不由讓人想起「我的世界為何沒有聲音」那個經久流傳的梗!

02苦力怕=害怕勞累?

由於在1.15版本中,爬行者已經被正式更名為「苦力怕」,所以直接以「苦力怕」進行翻譯,智能AI給出的結果是「toil afraid」,toil意為苦工、勞累的工作等,而afraid則有害怕之意,又是典型的土味翻譯!

將toil afraid再次翻譯為中文後,就變成了勞累害怕!從一個名詞變為了形容詞,看來智能AI仍舊停留在機翻的水平。

03蠹蟲=飛蛾?

關於蠹蟲的漢化,曾經就鬧出過「銀魚」的經典笑話,因為蠹蟲的官方命名為「silverfish」,結果就被習慣用機翻的漢化組翻譯成「銀魚」。

而智能AI給出的答案則是「moth」,翻譯成中文就是飛蛾!雖然沒有銀魚那麼離譜,但也將地上爬的蠹蟲變成了天上飛的蛾子!

04箱子=胸部?

關於「箱子」的梗,想必大家早已熟知,它的英文是「chest」,共有兩個含義,一是胸膛、胸部,二是箱子。由於只是翻譯單個詞語,且沒有語境可分析,所以智能AI「喜聞樂見」地將其翻譯為了「胸部」!

05流浪者=逃犯

流浪者曾用名為流髑,由於髑字晦澀難懂,所以官方將其更改為流浪者。流浪者屬於骷髏變種,性格孤僻、很少成群結隊地行動,又多出現於人煙稀少的雪原群系,給人一種孤獨、自我放逐的感覺,與流浪者這個名字頗為相符。

但是智能AI卻將其翻譯為「fugitive」,也就是逃犯的意思!雖然逃亡和流浪的形式相差不大,但含義卻天差地別!一個是不眷紅塵的自我放逐,一個是被人追捕的亡命天涯。

06末影人=最後一個電影製作者?

面對末影人這個詞語,智能AI將其翻譯為「last filmmaker」,這讓圖醬一臉問號!末影人的官方命名為「enderman」,為何會相差如此之大?

思考良久之後才恍然大悟,原來所謂的智能AI在翻譯時將末影人拆成了「末」與「影人」,末字對應last,而filmmaker則是電影製作人的意思,結合在一起就成了最後一位電影製作人,帥氣高冷的小黑就這樣變成了拍電影的?

07女巫=醜老太婆

關於女巫,翻譯的英文為「witch」,與官方命名完全一致,看來智能AI終於是靠譜了一次。但是當它將witch重新漢化時,看著屏幕上出現的醜老太婆,圖醬不由為AI的智商感到捉急!

08末影龍=暗龍

最後不抱希望地嘗試了一下末影龍,智能AI也沒有讓人「失望」,將其翻譯為暗龍,雖然和上面各種離譜的翻譯相比,暗龍算是最貼合原版的翻譯,但在意境上就相差甚遠,根本無法彰顯一個BOSS該有的霸氣。

經過以上測試,可以發現所謂的智能AI只是單純地按照字面意思進行翻譯,也就是大家常常吐槽的「機翻」,也許它們的詞彙量是常人無法比擬的,但這種不考慮語境、不代入遊戲的翻譯是玩家們不希望看到的。

在此,也向那些為Minecraft漢化工作默默奉獻的玩家致敬!

相關焦點

  • 我的世界:若把mc變回英文,再「音譯」一遍,會發生啥搞笑的事情?
    那麼問題來了:如果把mc的翻譯全都換成「音譯」,會發生什麼有趣的事情呢?》方塊用音譯因為會發生什麼呢?於是兩個mc玩家的一場生存聯機聊天就變成了: 玩家A:「老哥,給我一組的兒特,再給我兩組老哥!」
  • 我的世界:如果把mc的「翻譯」編成文言文,會發生啥有趣的事情?
    如果把mc的劇情「翻譯」編成文言文,會發生什麼有趣的事情?一起來翻譯一下這篇頗為高深的文言文mc作品。通篇意思大約是:骷髏在《我的世界》亡靈界的射箭技術沒有第二個人可以與之相比,骷髏小白因此就以自己精湛的射擊技術自誇。有一次,骷髏小白在石壁上射箭,鐵傀儡駐足觀看了很久,當看到骷髏射了10支箭都射到了石壁之上,便不由得開始鄙視。
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地
    雖說現在翻譯軟體比較智能,可要是將"我的世界"中的生物或者物品名稱翻譯成英文名之後,再直譯成中文,那會是什麼樣子呢?其實英文還好,畢竟該生物或者道具名原本就有英文名,可要是照著英文名直譯,那可就與原本的漢化名出現了些許的差異。
  • 我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    如今的翻譯軟體這麼智能,那麼要是將Minecraft裡面的道具或者是生物,它們的英文名稱,直譯成中文,會得到什麼?Creeper(爬行者)直譯中文等於爬山虎苦力怕在Minecraft當中擁有非常多的名字,但最常用的那個還是苦力怕,而它的這個名字也是由它的外文名字幻化而來。但你知道嗎?
  • 我的世界:谷歌翻譯有「超自然」力量?MC玩家差點笑成「豬頭」
    我的世界和谷歌翻譯不可能扯上關係,這是沒有錯的。但是谷歌翻譯卻把我的世界戲弄了一遍。我們可以從接下來的內容發現谷歌翻譯在遊戲翻譯上多麼不靠譜。當然,我們玩一款遊戲首先要有中文版本,因為我們對中文比較敏感。
  • 粉絲把王源的英文歌翻譯成中文,沒想到翻譯成了搞笑段子
    等啊等啊~終於在7月20號這一天等到了王源的新歌,這首新歌可厲害了,作為王源的第十首個人單曲,也是第二首英文個人單曲,想必無論是對於王源自己還是粉絲們來說都有著很重要的意義。在即將成年的時候,達成了第一輪九宮格單曲,並且在今日成功開啟第二輪九宮格。
  • 中文論文翻譯成英文論文再投英文期刊算不算一稿多投?
    很多問題都是我始料未及的,比如這條:「中文論文翻譯成英文論文再投英文期刊算不算一稿多投?」這個問題問的人非常多,很多人都有疑惑或者是內心有不安。因為近年來爆出的很多學術不端的事情讓大家都人心惶惶。我以前也有一個參加國際會議的論文,當我想再投期刊時,期刊方就要求要有50%的內容是與之前的會議論文不同的,所以我按照這一要求增加了很多內容,後來也得以順利發表了。在我們將中文論文改成英文論文的過程中,經過了再加工,得到的英文論文從內容到形式與中文論文肯定是有所不同的。如果是英語水平不高的作者,無法獨立將一個中文論文改成英文論文,也可以找專門的英文潤色機構幫忙。
  • 老外強行翻譯中文是什麼感覺?尬死我了!可又迷之搞笑……
    但和中文的「魔鬼級難度」比起來,英語已經非常溫柔了……在國外的網站上,你常常可以看到類似於「中國最搞笑的英文翻譯」之類的文章。【莫斯科新地標出現"神翻譯" 中國遊客寬容對待】扎裡亞季耶公園是俄羅斯首都莫斯科市中心新建成的一座大型休閒公園。
  • 我的世界:谷歌翻譯發出「超自然」力量,玩家差點笑成「豬頭」
    我的世界和谷歌翻譯不可能扯上關係,這是沒有錯的。但是谷歌翻譯卻把我的世界戲弄了一遍。我們可以從接下來的內容發現谷歌翻譯在遊戲翻譯上多麼不靠譜。當然,我們玩一款遊戲首先要有中文版本,因為我們對中文比較敏感。如果全都是英文版本的話,除非你對英文非常的敏感才可以正常地玩遊戲,但是大部分玩家做不到。
  • [華人世界]如何將中國地址翻譯成英文
    [華人世界]如何將中國地址翻譯成英文  央視國際 www.cctv.com  2007年05月29日 15:33 來源: >如何將中國地址翻譯成英文    於是她把她的地址發給了我們,想讓我們幫助她正確的翻譯一下。那麼今天我們就以劉小姐的地址為例,講講如何正確的把中國的地址翻譯成英文。 我們先看大屏幕,劉小姐的中文地址是:中國北京市 海澱區 西三環北路20號 遠洋小區 15號樓 一單元 602號 劉舒暢。那麼用英文寫地址基本上是和中文的順序完全相反的。
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    玩過ins的朋友都應該知道以前ins貼文內容旁邊是會有個「翻譯」的按鈕。現在不知道為什麼這個翻譯功能就消失不見了,期間我也從來沒做過任何更改設置。把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了
  • 微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文
    微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文時間:2018-03-02 19:31   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文 微信是我們生活中常用的聊天軟體之一,在聊天過程中,我們有時候會遇見需要把中文翻譯成英文,或者把英文翻譯成中文的情況,那麼微信中文翻譯成英文怎麼設置
  • 「我也是醉了」英文怎麼說?那些很難翻譯成英文的中文你都會翻嗎
    隨著網際網路流行語言的廣泛運用,生活中,我們總會時不時冒出一些流行語來表達內心的情緒或情感,但這些詞的英文你都知道嗎?遇到一些不知如何向老外翻譯的中文,我們怎樣翻譯才能讓他們聽得懂呢?今天,小愛先來分享6個常用的中文流行語的英文翻譯給大家哦,一起來學學吧!
  • 給孩子講英文繪本時,需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些?
    隨著社會的發展,給孩子講英文繪本,已經是非常流行的事情。英文繪本的獲得也變得越來越容易,所以,孩子讀英文繪本,再尋常不過了。我家大寶那時候,要想得到英文繪本是很有難度的,當時是好幾個朋友一起辦了一張借書卡,一次借50本,一次借1個月。現在英文繪本鋪天蓋地的到處都是,網上有免費的電子書,實體店、網上書店的資源也非常豐富。那麼,問題來了,講原版繪本到底應該怎麼講呢?需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些呢?
  • 科學網—中文原著如何更好地翻譯成英文?
    就是論文的內容一定要是作者原創的,不論是中文還是英文,均如此。一旦論文發表了,就不能再次消費,包括翻譯成其他的文字再次發表。否則就有自我抄襲之嫌。這不僅是國際共識,亦是對作者原創工作的尊重和保護,更是世界智慧財產權法理念的基石之一。 圖書的情況則有些不同,而且隨著時間的推移,近幾年由中文原著翻譯成英文在國內外出版的有增無減。
  • 遇到中文公司名稱,如何準確地翻譯成英文?
    在日常翻譯中,我們經常會遇到中文公司名稱翻譯。作為一名專業翻譯,該如何正確翻譯一個中文公司名稱呢?首先第一步是「查」。即使你英文水平很好,也最好不要先自行翻譯,稍後你就會明白其中的原因。「查」的具體步驟如下:先將中文公司名詞輸入到搜尋引擎中,例如:百度、google或必應,點擊搜索。如果公司有官網,點擊進去,看是否有對應的英文翻譯。有些英譯文直接出現在中文名稱下方,有些則會出現在網站的英文版本中。
  • 如何將英文PDF文件迅速翻譯成中文?
    原標題:如何將英文PDF文件迅速翻譯成中文? 對於科研狗來說,這是必備技能之一:將外文PDF文檔迅速翻譯成中文。 本文主要闡述兩種全文翻譯的方法,一種是通過word自帶微軟翻譯自動完成,另一種是通過谷歌翻譯完成的,可以根據自己的需求,對英文PDF文檔進行全文翻譯。
  • 我的世界模組中文翻譯說明 mod中文翻譯一覽
    導 讀 我的世界裡的mod是非常多的,不過大部分模組都是英文,對於我們來說比較不好分辨,今天小編就為大家整理了一份我的世界模組中文翻譯匯總
  • 如何把中文語音翻譯成英文?
    我們在平時生活工作中,有時候需要將語音轉換成文字,那麼我們可以使用文字語音轉換器實現。但如果,加上一個翻譯,應該如何實現呢?也就是,將中文語音翻譯成英文。最近,小編在處理一些繁瑣的文案時,需要將中文語音翻譯成出來,在網上尋求方法無果。
  • 手機語音翻譯如何操作?中文語音翻譯成英文的簡單方法
    在我們日常生活和工作中,我們會經常遇到翻譯問題。比如工作中遇到需要翻譯成英文的中文文本,或者是出國旅遊與老外進行交流。那麼如何利用手機完成中文在線語音翻譯成英文呢?今天小編將要分享給大家兩個方法,幫你解決語音翻譯難題。