green 是綠色的,bean 是豆子,但綠豆不能想當然翻譯成 green bean ,這種低級錯誤別再犯了。
一起和老師學習各種豆類食物的地道說法吧~
green bean 四季豆
green bean 青刀豆;四季豆
釋義:
a type of long, green, edible bean
長條的、綠色的可食用豆子
green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。
French bean四季豆
string bean四季豆
在英國,四季豆也叫法國豆,英國人嘴裡說的 French bean 就是我們常吃的四季豆。
因為四季豆的形狀是長條,string 是細繩和帶子,所以四季豆還可以說 string bean,這個說法在美國比較常見。四季豆最規範的表達還是 green bean。
例句:
It is common sense that raw green beans are not edible.
生的四季豆不可以食用是常識。
pea [pi] 豌豆
pea pod 豌豆莢
pea-green 淺綠色的;豆綠色的
green pea 綠豌豆;青豌豆
豌豆是 pea,但 pea-green 不是綠色的豌豆,而是淺綠色的。
In my opinion, this pea-green dress suits you very much.
依我看,這件豆綠色的裙子很配你。
mung bean 綠豆
mung [m] 綠豆
mung bean 綠豆
mung bean soup 綠豆湯
mung 和 mung bean 都可以表示綠豆,在國外餐廳喝綠豆湯要和服務員說 mung bean soup,說成 green bean soup 就只能喝四季豆湯了。
I am going to cook porridge for supper, could you buy some mung beans in the wet market?
晚飯我打算煮粥,你能去菜市場買點綠豆嗎?
各種豆子的英文
red bean 紅豆
soybean ['sbin] 大豆;黃豆
black bean 黑豆
turtle bean/ black turtle bean 黑豆
broad bean / fava bean [fɑv bin] 蠶豆
be full of beans ≠ 全是豆子
be full of beans 精力充沛;充滿活力
豆子是重要的糧食,吃多了容易產生飽腹感,我們吃飽後肯定是活力滿滿的。
老外常用 be full of beans 形容人精力充沛神採奕奕的樣子,別人對你說 you are full of beans 也就是在誇你氣色很好。
I feel a little dizzy.
我有點頭暈。
Maybe you will be full of beans after lunch.
也許你吃完午飯後就會充滿活力。
be full of beans 是精力充沛,not have a bean 難道是沒精打採嗎?這麼理解可就錯了,這個解釋和真正的意思差了十萬八千裡。
not have a bean是什麼意思?
not have a bean 沒錢
有錢人的口袋裡會有很多錢,一個好的豆莢裡也會結出很多豆子。如果一個人連一個豆子都沒有,那他肯定很窮。
not have a bean 裡 的bean 指的是 money,而不是豆子。
He does not have a bean ,you should not have borrowed money from him this morning.
他沒錢,今天上午你本來不該開口問他借錢的。
spill the beans洩露;洩密
豆子都是藏在豆莢裡的,秘密也是不見光的,在英語裡,bean 還可以象徵秘密。spill 是灑,spill the beans 的意思是洩露秘密,而不是把豆子灑出來了。
I did not mean to spill the beans,can you forgive me ?
我不是故意洩密的,你能原諒我嗎?
常見穀物的英文表達
maize [mez] 玉米
peanut [pint] 花生
wheat [wit] 小麥
barley [bɑrli] 大麥
sesame [sesmi] 芝麻
oat [ot] 燕麥
sorghum [srɡm] 高粱
buckwheat [bkwit] 蕎麥
sweet potato [swit pteto] 紅薯
同學們都get了嗎?