green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?

2021-01-09 治癒系耿建超

green 是綠色的,bean 是豆子,但綠豆不能想當然翻譯成 green bean ,這種低級錯誤別再犯了。

一起和老師學習各種豆類食物的地道說法吧~

green bean 四季豆

green bean 青刀豆;四季豆

釋義:

a type of long, green, edible bean

長條的、綠色的可食用豆子

green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。

French bean四季豆

string bean四季豆

在英國,四季豆也叫法國豆,英國人嘴裡說的 French bean 就是我們常吃的四季豆。

因為四季豆的形狀是長條,string 是細繩和帶子,所以四季豆還可以說 string bean,這個說法在美國比較常見。四季豆最規範的表達還是 green bean。

例句:

It is common sense that raw green beans are not edible.

生的四季豆不可以食用是常識。

pea [pi] 豌豆

pea pod 豌豆莢

pea-green 淺綠色的;豆綠色的

green pea 綠豌豆;青豌豆

豌豆是 pea,但 pea-green 不是綠色的豌豆,而是淺綠色的。

In my opinion, this pea-green dress suits you very much.

依我看,這件豆綠色的裙子很配你。

mung bean 綠豆

mung [m] 綠豆

mung bean 綠豆

mung bean soup 綠豆湯

mung 和 mung bean 都可以表示綠豆,在國外餐廳喝綠豆湯要和服務員說 mung bean soup,說成 green bean soup 就只能喝四季豆湯了。

I am going to cook porridge for supper, could you buy some mung beans in the wet market?

晚飯我打算煮粥,你能去菜市場買點綠豆嗎?

各種豆子的英文

red bean 紅豆

soybean ['sbin] 大豆;黃豆

black bean 黑豆

turtle bean/ black turtle bean 黑豆

broad bean / fava bean [fɑv bin] 蠶豆

be full of beans ≠ 全是豆子

be full of beans 精力充沛;充滿活力

豆子是重要的糧食,吃多了容易產生飽腹感,我們吃飽後肯定是活力滿滿的。

老外常用 be full of beans 形容人精力充沛神採奕奕的樣子,別人對你說 you are full of beans 也就是在誇你氣色很好。

I feel a little dizzy.

我有點頭暈。

Maybe you will be full of beans after lunch.

也許你吃完午飯後就會充滿活力。

be full of beans 是精力充沛,not have a bean 難道是沒精打採嗎?這麼理解可就錯了,這個解釋和真正的意思差了十萬八千裡。

not have a bean是什麼意思?

not have a bean 沒錢

有錢人的口袋裡會有很多錢,一個好的豆莢裡也會結出很多豆子。如果一個人連一個豆子都沒有,那他肯定很窮。

not have a bean 裡 的bean 指的是 money,而不是豆子。

He does not have a bean ,you should not have borrowed money from him this morning.

他沒錢,今天上午你本來不該開口問他借錢的。

spill the beans洩露;洩密

豆子都是藏在豆莢裡的,秘密也是不見光的,在英語裡,bean 還可以象徵秘密。spill 是灑,spill the beans 的意思是洩露秘密,而不是把豆子灑出來了。

I did not mean to spill the beans,can you forgive me ?

我不是故意洩密的,你能原諒我嗎?

常見穀物的英文表達

maize [mez] 玉米

peanut [pint] 花生

wheat [wit] 小麥

barley [bɑrli] 大麥

sesame [sesmi] 芝麻

oat [ot] 燕麥

sorghum [srɡm] 高粱

buckwheat [bkwit] 蕎麥

sweet potato [swit pteto] 紅薯

同學們都get了嗎?

相關焦點

  • 「old bean」別理解成「舊的豆子」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——old bean, 這個短語的含義不是指「舊的豆子」,其正確的含義是:old bean 老兄,老弟Well, old bean,
  • 「I'm green」是什麼意思,「我被綠了?」
    「I'm green」不知道你們看到這句話是什麼感覺?趣趣(小編本尊)第一次聽到的時候,一臉懵逼。我是綠色的?綠的?被綠了?帶著滿臉的疑惑悄悄的查了一下資料,— greenIf you say that someone isgreen, you mean that they have had very little experience of life or a particular job.原來在美國俚語裡,這個短語的含義是「我是個新手」。
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    green系列(1)you are green不是「你綠了」,而是「你太沒經驗了」例句:I was so green when I started working there.我剛在那開始工作的時候我還是個生手。
  • You are green 真的不是「你被綠了」,那是什麼意思?
    1. green沒有經驗的You' re green,並不是標題所說的「你被綠了」,而是「你沒有經驗」的意思。例句:I was verygreenwhen I started working there.我剛開始在那兒工作的時候還是個生手。
  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。
  • green是綠色的,envy是忌妒,那be green with envy是什麼意思?
    我們知道green有「綠色的」的意思,envy有「忌妒」的意思,那be green with envy是什麼意思?be green with envy的意思是「to be very unhappy because someone has something that you want」,即「十分妒忌,非常嫉妒,眼紅」。在國外,通常認為綠色代表嫉妒,因此這句習語就表示非常嫉妒。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    那麼,今天說說和 green 有關的表達! 大家猜猜「green eye」什麼意思? ,但這裡的green girl, 和短語green hand表示的意思是相同的——是生手,沒有經驗的意思。
  • 雙語閱讀:a carrot, an egg or a coffee bean?(深度哲理)
    她把胡蘿蔔、雞蛋、咖啡撈出來放進不同的碗裡,轉向女兒問道:「告訴我,你看到了什麼?」"Carrots, eggs, and coffee," the young woman replied.女兒一邊品嘗著濃鬱的香氣,一邊微笑著問:「媽媽,這是什麼意思?」Her mother explained that each of these objects had faced the same adversity - boiling water - but each reacted differently.
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    關於「綠帽子」的說法不一,不過意思卻大致一樣。今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?對於熟練掌握Chinglish的朋友來說,他們會毫不猶豫地說是「You are green」,乍一看字面意思,並沒有錯。當我們仔細翻查英語詞典時,會發現「green」是代表著初生和新鮮,並不是字面理解的「被綠了」。這句「you are green」可以被引申為「你沒有經驗」。
  • 為什麼嫉妒在英文中是「green- eyed」綠眼?
    新的,新鮮的, 青蔥的,嫩的,未成熟的;引申為缺乏經驗、閱歷淺薄:green meat:鮮肉 (不是綠色的肉,也不是環保那個意思。)green goods:新鮮貨green hand:新手,沒有經驗的人eg. a.
  • 身為吃貨怎能不知道這些食物的意思
    原標題:身為吃貨怎能不知道這些食物的意思 potato 蘑菇 mushroom 橄欖 olive 菠菜 spinach 山藥 yam 冬瓜(Chinese)wax gourd 蓮藕 lotus root 紫菜laver 油菜 cole rape 茄子 eggplant 香菜 caraway 青椒 green
  • 那麼girl green是「原諒色女孩」?這翻譯離譜了
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第292篇英語知識文章這段時間,關於「肖戰」的熱點不斷,對此,雖然罐頭菌完全不知道發生了什麼事情2.green girl 黃毛丫頭同樣是用顏色表示,green girl就沒有那麼幸運了。這詞組不是表示「綠色的女孩」,而是green hand(新手)裡面的green,也就是表示這個女孩對於社會來說,完全只是一個「黃毛丫頭」。
  • 把green hand理解成「綠色的手」,那你真是英語中的green hand了
    漲知識新手用英文翻譯過來是green