Happy Christmas是假英語?
Happy Christmas在英格蘭是很常見的表達,跟歐美常用的Merry Christmas都是用來表達聖誕祝福的高頻短語。相當於咱們中國人過年說恭喜發財了。可以說地位很高了。
據說Merry Christmas這一表達是1534年當時的一位天主教主約翰費雪在給亨利八世的廚師長寫信的時候首次用到,但是這一說法無從考證。
有考證的說法是,1500年左右,一首流傳至今的聖誕頌歌中唱到:「We wish you a Merry Chrismas」,於是Merry Christmas這個表達就被非常多的人了解並且傳播。(這大概是最早的流行歌曲了?)一直沿用到今天。
Merry和Happy有什麼不同?
兩個單詞都可以用來表示喜悅,快樂,開心;但是happy更多是形容靜默的內裡的情感,merry則更多的用來形容節日大肆慶祝下狂歡的快樂。
Christmas對於大部分的歐美國家人民來說都是相當重要的一個節日,就相當於中國的春節。所以當然是用Merry跟Christmas搭配比較合適啦。
NONONO,雖然大多數人選擇用Merry Christmas來表達聖誕祝福,但是這不代表Happy Christmas就是錯誤的。
在英格蘭的大部分地區,人們還在使用Happy Christmas來進行聖誕祝福。
女王與Happy Christmas
不僅如此,英女王伊莉莎白每年的信念祝詞講話依然用「Happy Christmas」來表達對民眾的祝福,可見Happy Christmas依然是個很優秀的祝詞,只是因為人們的使用習慣不同而不同。
2019 的聖誕講話上,女王用沉穩平和的語調表達了對未來的美好期許,她還表示正是每個人小步的前進讓世界有了巨大的改變,隨後她祝福英國人民聖誕快樂,並說:I wish you all a very happy Christmas.
2020年發生了太多太多的事情,不知道今年女王會說些什麼呢。
2020年女王聖誕講話將會在英國時間12月25日下午3點開始廣播。
聖誕實用詞彙
聖誕樹——Christmas treeChristmas tree通常表示的是裝滿裝飾物的聖誕樹。
雖然我們常見的聖誕樹都是塑料做的,但實際上在北美加拿大等地,很多家庭依然會去園林場採購真樹來做聖誕樹哦。
槲寄生——Mistletoe被譽為北美表白神器的槲寄生,英文是Mistletoe,是聖誕樹上裝飾的首選哦。在歐洲傳說中,人們相信槲寄生是神秘聖潔的生物,它能保護人們不受惡靈侵害,還可以防止女巫進屋。
在聖誕節,如果男女在槲寄生下相遇,男生要親吻女生,女生不可以拒絕哦。還有傳聞說如果是情侶在槲寄生下接吻,那麼他們的感情就會長長久久,白頭偕老。
聖誕特飲——Eggnog聖誕節有美食,家人,良辰美景,當然要喝點特飲才符合節日氣氛啊。蛋酒(Eggnog)是北美傳統的聖誕節飲料,雖然名字帶個蛋酒,但是一般的超市買的Eggnog其實不含酒精的我,有好酒的朋友回家自己加點酒就成了名副其實的蛋酒啦。
蛋酒通常是由雞蛋,奶油,糖,肉豆蔻和牛奶製成的,聽聽這幾個配料,蛋酒肯定是甜的了。
大家學會了嗎?你會選擇使用Merry Christmas還是Merry Christmas呢?記得評論裡告訴我喲~
如果你喜歡這篇文章,記得關注評論我哦~