「出櫃」,意思是公開性取向(sexual orientation),指同性戀者、雙性戀者或跨性別者公開(self-disclosure)自己的性別認同。
那麼,在英語裡,這個詞應該怎麼說呢?
「出櫃」的英語是come out of the closet,也可以簡化為coming out。
這個說法來自於英語裡的一個短語skeleton in the closet,意為家醜,「衣櫃」是隱私或秘密的隱喻。
躲在衣櫃裡意味著逃避(conceal)外面的世界,而走出衣櫃的行為則意味著不再逃避,公開秘密。
1990年5月17日,世界衛生組織正式將同性戀從精神病名冊除名,這一天也正式設定為國際不再恐同日。
隨後,同性戀群體的社會地位有了顯著的提高。同年,法國廢除(abolish)了延續時間長達近一千年的軍妓制度。
2015年6月26日,美國的最高法宣裁定同性婚姻在全美合法。
你學會了嗎?
今日推薦
sexual orientation 性取向
self-disclosure 自我公開,自我坦白
conceal[knsil] vt. 隱藏
abolish[bɑl] vt. 廢除