從OS X Yosemite的譯名說起

2020-12-06 快科技

Apple今天發布了最新的OS X 10.10,代號Yosemite。Yosemite是美國著名的國家公園,以其優美的風光著稱。

那麼,將來國內的媒體報導OS X Yosemite的時候,會把它翻譯成什麼名字呢?在舊金山、洛杉磯等城市,如果是老華人,會把Yosemite叫做「優山美地」。臺灣人,會叫做「優勝美地」。

究其歷史,是在18世紀後半葉,美國和加拿大修美洲鐵路的時候,從廣東那邊招收了大批勞工,這批勞工有很多人留在了美國,就成了美國大陸的第一代華人。

Yosemite這個詞,按照廣東話的發音,翻過來就可以念成「優山美地」。如果按照國語發音,「優勝美地」要更接近Yosemite這個詞的發音;但我個人覺得「優山美地」更貼切,因為:Yosemite本來就是以山景聞名,「優山」自然比「優勝」更能表達出這個意思;另外,「優山」和「美地」形成前後對仗,非常工整。

老一輩中國人,對國外這些著名地名,都有不少經典的翻譯,可謂「信達雅」的典範。

除了「優山美地」以外,還有:楓丹白露,這是朱自清對法國Fontainebleau宮的翻譯。Fontainebleau是法國國王的行宮,用楓丹白露翻譯,一股優雅之氣躍然紙上。徐志摩將它翻譯成「芳丹薄羅」,發音雖然更接近,但和「楓丹白露」相比,就還是有不足了,最終沒能流行開。

另一個地名「香榭麗舍」,是徐悲鴻對法國巴黎的Champs-Élysées大街的翻譯。「榭」這個詞,按詞典的解釋:「藉助於周圍景色而見長的園林休憩建築」(慚愧,我這種年輕人也只能靠詞典才能知道這些詞的準確含義了),香榭麗舍大街就是一個背靠艾菲爾鐵塔的觀景平臺,用「榭」來表達再合適不過了。而香榭麗舍大街兩邊都是咖啡廳、香水店、蛋糕店,香氣瀰漫,叫「香榭」真是名副其實。街道兩旁典雅的奧斯曼式建築,被稱為「麗舍」,也毫不為過。

當然,說到最經典的翻譯,還要數「可口可樂」莫屬。據說1927年可口可樂剛開始在上海賣的時候,翻譯成了「蝌蝌啃蠟」,這有人還敢喝嗎?

後來美國人發現了這個問題,就辦了一場公開徵名活動,懸賞350英磅徵求譯名。一位上海教授蔣彝,便以「可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。這個詞流行了近百年,其「信達雅」自不必多說。

可惜現在精通國學的人,已經越來越少,像我讀很多翻譯的書,特別是技術書籍的時候,感覺慘不忍睹,很多技術書,讀英文原版也比讀翻譯版好懂。比如說《Thinking in XXX》《XXX從入門到精通》之類,裡面到古怪翻譯,我就不一一吐槽了。

相關焦點

  • 《永恆的記憶》專欄 · 下篇·第二章 X線詞源及中文譯名的演變
    二、各種中文譯名的演變X線詞族詞語譯自英語X-ray和Roentgen ray。X-ray,這兩個名稱的主要不同是Ray的詞綴。中文譯名可以分三部分,一是詞根ray的譯名;二是詞綴X的譯名,三是詞綴Roentgen的譯名。翻譯方法則有音譯、意譯和形譯三種。
  • OS X Yosemite解析度5K*3K級別高清壁紙
  • 蘋果OS X Yosemite 11大新特性華麗登場
  • Mac OS X Yosemite 10.10.3的正式版發布
  • 7月起必須適配劉海屏,這份高效的iPhone X適配方案看一下?| 乾貨集錦
    = 1f;#if UNITY_IOS            if (showInSafeArea)              {                  xOffset = SafeArea.width / Screen.width;            }  #elif UNITY_EDITOR            if (
  • 經典日漫各種譯名,這次我支持英文譯名
    大家好,這裡是老鹹魚 上一期分享了《鬼滅之刃》的中英譯名,這一次就不再廢話直接進入主題,帶來動漫的「中英譯名大比拼」。 第二期《乾物妹!小埋》這個譯名,還有臺譯版的《我家有個魚乾妹》,和香港翻譯版的《乾物妹》這些譯名。
  • Elementary OS - 號稱最漂亮的 Linux 發行版
    Elementary OS - screenfetch從 screenfetch 的輸出可以看出,版本是 5.1 hera,內核是 5.3,我們看下os-release文件:Elementary OS - os-release可以看出,是基於 ubuntu bionic,現在,我們看下正面照:Elementary OS - 桌面
  • Python的os標準庫常用的幾個方法
    @數據分析師攻略 公眾號關注、學習更多數據分析的知識與資訊------os庫是Python的標準庫之一,它是自帶的,隨Python一起安裝os庫包含了許多能直接使用的函數,這些函數功能主要分為三大塊:系統相關變量和操作、文件和目錄相關操作、執行命令和管理進程。os庫還包含了一個path子模塊,該子模塊主要提供了豐富的路徑操作方法,處理文件路徑及信息等操作。
  • 港式譯名,只有看懂了才會感嘆漢語的神奇
    《 時務報》刊發的「記傴者復仇事」,我們現在通常翻譯為「駝背人」而說起方言,最受歡迎的莫過於粵語了。而這些譯名,也往往讓內地人覺得古怪和難以理解。除了sydney變成了一種水果以外,拿破崙敗北之地「滑鐵盧」Waterloo Road,則被港譯為「窩打老」。美國「好萊塢」 Hollywood大在香港的譯名則為荷李活。
  • python之OS模塊39個常用函數詳解
    os下面有很多函數,調用方式一般為os.name,其中比較特殊的是Path,Path模塊是OS的一個子模塊,下面又有很多的函數,調用方式一般為os.path.isfile。剛接觸的可能不大明白,需要注意下。
  • 盤點Windows/Mac OS X/Linux/Unix哪個更好用...
    在System 1.0的桌面上,著名的「Trash」已經出現了,該系統一直更新到System 7.1之後終結了System x.x的命名方式。該系統一直更新到System 7.1之後終結了System x.x的命名方式終結了System x.x的命名方式 1997年夏季發布MAC OS 8在1997年夏季,蘋果發布了劃時代的作業系統:MAC OS 8,在短短兩周的時間內,MAC OS 8就賣出了125萬套,MAC OS 8給用戶帶來了更加方便的網際網路連接
  • 盤點Windows/Mac OS X/Linux/Unix哪個更好用
    在System 1.0的桌面上,著名的「Trash」已經出現了,該系統一直更新到System 7.1之後終結了System x.x的命名方式。1984年第一代Macintosh擺上了商鋪的櫃檯,其所採用的作業系統System 1.0該系統一直更新到System 7.1之後終結了System x.x
  • ARM微處理器的uC/OS的移植設計
    具體有如下內容:(1)os_cpu.h中需要設置一個常量來標識堆棧增長方向;(2)os_cpu.h中需要聲明幾個用於開關中斷和任務切換的宏;(3)os_cpu.h中需要針對具體處理器的字長重新定義一系列數據類型;(4)os_cpu_a.asm需要改寫4個彙編語言的函數;(5)os_cpu_c.c需要用c語言編寫6個簡單函數;
  • 12月7日譯名發布:Caffar Saad
    12月7日譯名發布:Caffar Saad 2015-12-07 16:04:46 來源:參考消息網 責任編輯:
  • 狼叔的接班人X-23,從殺戮蘿莉淪為全新金剛狼
    說起金剛狼,不少人都耳熟能詳,那個毛髮茂密,身高一米六的艾德曼金屬爪硬漢大叔,早已深入每一個粉絲的內心,而我今天要講的,不是你們熟悉的詹姆斯羅根,而是一個與他有著千絲萬縷的密切聯繫的妹子——蘿拉金妮。她的眼神裡曾常帶著冷漠,甚至有時還帶著一絲殺意,她一襲黑衣長褲,白皙的皮膚,冷漠的外表內心卻如火般熱誠。
  • FriGames | 揭秘pokemon的英文譯名
    然鵝,雖然寶可夢動畫早就在華語地區具有了很大影響力,各個pm也早早在港臺地區有了自己的中文譯名。但一直到去年,經過中文玩家集體請願,任天堂才終於在最新的寶可夢第七代作品中加入了中文語言。儘管長時間沒有中文版可玩的遊戲玩家對這些英文譯名可能已相當熟悉,但他們也許並不清楚它們背後的意義。
  • 編譯好了 盡情體驗 Chrome OS 吧
    It was built from instructions provided on the ChromiumOS developers site:http://sites.google.com/a/chromium.org/dev/chromium-os/building-chromium-os/build-instructionsBuilt from sources
  • 國外經典遊戲譯名
    雖然其中許多譯名令人大跌眼鏡,甚至不忍直視,但也不乏優秀且極具創意的譯名,為遊戲畫龍點睛。下面小編就為大家帶來這位@青山水田網友整理出的遊戲不同譯名,有些還真是感覺打開的方式不對呢!原名:CALL OF THE DUTY  大陸譯名:使命召喚  臺灣譯名:決勝時刻  在中文名稱的翻譯上,大陸採取的是直譯,而臺灣則是一如既往地自顧自把遊戲給意譯得雲裡霧裡。
  • 教育部推薦的155組外語詞規範中文譯名匯總
    >中文譯名1中文譯名2DCDigital Currency數字貨幣EPElectronic Payment電子支付CBDCCentral Bank Digital Currency中央銀行數字貨幣央行數字貨幣M1Money Supply狹義貨幣供應量狹義貨幣O2OOnline to Offline線上到線下Blockchain
  • 10月14日譯名發布:EMC Corporation
    10月14日譯名發布:EMC Corporation 2015-10-14 15:10:05 來源:參考消息網 責任編輯:吳月