「我給總理當翻譯」——記加拿大聯邦政府首席譯員司徒完滿

2021-01-08 人民網

人物小傳:司徒完滿,加拿大聯邦翻譯局口譯室亞歐語主管與首席翻譯,曾為加拿大三任總理,四任總督做翻譯。在溫家寶總理和胡錦濤主席訪加,哈珀總理兩次訪華期間,她都是加方的首席譯員。司徒的先生李徵原是我外交部幹部,現在是加拿大首都卡爾頓大學孔子學院院長。兩人有一聰明可愛兒子,今年9歲。

司徒完滿為人低調,她認為好的翻譯是領導人的影子和聲音,雖形影不離卻總在光環之外。

從電視中看,這位坐在哈珀總理側後的女譯員是位文靜娟秀的女士,整整齊齊的短髮,淡淡雅雅的妝容,似尚未脫掉書卷氣。沒想到,見面一交談,司徒完滿說起話來是那麼快人快語,口若懸河,儘管去國22年之久,可北京女孩的爽直本色一點兒未變,一不小心還會溜出一句北京口頭禪來。

名門閨秀

司徒完滿笑著告訴人民網記者,她是北宋時期大金國皇族完顏阿骨達的第32代世孫。在大金被蒙宋聯軍打散後,祖上這一支便隱姓埋名流落到安徽合肥,改姓為「完」,她在上中學時才得知這一身世。

司徒完滿說,之所以姓司徒,是因為當初媽媽要送她進史家胡同小學,於是就改成了那裡一位遠親的姓氏,因為她的外公姓司徒,就是著名愛國畫家司徒喬。魯迅生前掛在床頭的那張畫就是她外公的作品,而魯迅葬禮時的那幅肖象也是她外公的手筆。家裡原本想給她起名叫司徒完美,可她家又不想與「美」帝國主義扯上瓜葛,所以叫了司徒完滿。

人民網記者聽到這裡不由得哈哈大笑起來。

司徒的父親曾出任我駐阿拉伯國家大使,母親則是北京外語大學著名的法語教授,也曾多年隨同父親在駐外使館工作。

司徒的外婆馮伊湄是出身書香門第的大家閨秀,是她中國文化素養的第一位啟蒙之師。四、五歲時,外婆教她背唐詩宋詞,給她講嶽母刺字,要她「精忠報國」。有趣的是,那時她還小,還不知道嶽飛率領的嶽家軍所抵抗與追擊的正是由她世祖金兀朮所帶領的金軍對中原的入侵。夏天,外婆帶她去頤和園長廊看畫,講古典名著裡的歷史故事;冬天,則帶她去中山公園看梅花,告訴她要學習梅花的凌寒傲骨。她說自已自小就是男孩性格,很淘氣,但喜歡讀書,小學五年級時就已通讀了魯迅全集。她的作文常常作為範文在班裡朗讀,還是學校惟一被薦入北京市小作家班的學生。

愛上法語

小升初司徒考入北外附中,當時父親是我駐外大使,母親隨任。母親多次從國外來信,要她報英語,說是大語種、用途廣,好找工作。但她卻迷上了法國文學,都德的《最後一課》深深打動了她,她才不管什麼實用不實用,一心想的是讀雨果和巴爾扎克等法國大文豪的原著。

趁媽媽在國外鞭長莫及,司徒便自作主張地學了法語。後來媽媽從國外給她買回了法語詞典和原聲磁帶,並告訴她,地道的口語都是苦讀苦練出來的,而優美的語感則源自於大量的原著閱讀。

高中畢業時,司徒成績優異,申請了法國羅浮宮藝術學院,並獲得錄取。但由於當時國家規定外交人員子女不能自費出國留學,才未能成行。

司徒說自已是個很貪玩的孩子,但從未丟掉過文學愛好。託爾斯泰的三大名著,雨果、佐拉、巴爾扎克、泰戈爾等大作家的作品她一一讀遍。而繁體字的《紅樓夢》她更是讀了三遍,每到黛玉焚稿,她就都會淚流滿面。她還愛看雜書,如《第二次握手》、《一隻繡花鞋》她讀的都是手抄本。但她更喜愛的是三毛的散文。當時她寄住在媽媽的好友北外中文系主任楊天戈叔叔家,楊叔叔鼓勵她和自已的兒子一道背誦古文觀止,一天一篇;背宋詞,一天一首。她就是這樣在底蘊豐厚的中華傳統文化的滋育下讀完中學的。

苦讀加拿大

1986年,司徒被保送到北京外國語學院法語系。1988年,她被選為由強衛帶隊的北京市青年代表團成員訪法,由於表現突出,法國《17歲》雜誌還刊出了對她的專訪。因成績優異,她還跳級,四年的本科學制,她三年就完成了。畢業時,她被法國巴黎大學和羅浮宮藝術學院雙雙錄取,但是沒有獎學金。這時,恰好「全球法語教學大會」在北京舉行,來自加拿大卡爾頓大學研究生部的弗拉斯拉爾教授希望她到加拿大讀研,並表示可以提供獎學金。就這樣,她來到了加拿大。

加拿大是個英法雙語國家,司徒到加拿大後才發現自已處於劣勢:亞洲人,又是女孩,既非日本人,也不來自香港,所以常常被人看不起。更要命的是她要同母語是法語的本地同學競爭獎學金。按學校規定,獎學金獲得者的成績不得低於A-,否則將被取消獎學金資格;而A的名額是有限的,比例極小。她第一學期得了兩個A-和一個B+,沒有達標。她只好去同老師理論,並認真做出改進,老師這才高抬貴手。此後她放棄了一切愛好,發憤惡補苦讀。在加過的第一個感恩節,同學們都回家團聚去了,空蕩蕩的圖書館中,只有她和一位值班的圖書管理員。她感到十分孤獨,一邊作讀書卡片,一邊淚如雨下。

功夫不負有心人,司徒只用了11個月就拿到了碩士學位,因為獎學金也只給了她一年。

司徒拿到碩士學位後還想讀博,朋友們都勸她別再讀了,學歷越高,工作和對象越難找,勸她趕快找份工作,結婚成家算了。

司徒向媽媽的好友葉崇範老人徵詢意見,老人對她說:對於一個女人來說,教育是人格的基石,它與工作關係不大,但可以左右你的人生。這堅定了她讀博的決心,她在同本地同等優秀同學的激烈的競爭中,終於勝出,拿到了渥太華大學第一學年的博士獎學金。

加拿大讀博一般要6年才能畢業,但由於司徒各科成績全A,4年就拿到了博士學位,答辯僅用了45分鐘就獲順利通過,十分罕見,在學校傳為美談。

初作譯員

在卡爾頓大學讀博期間,一個偶然的機會,讓司徒開始接觸翻譯工作。

當時加拿大公務員委員會與中國人事部有合作項目,加方負責人墨菲女士想學點兒中文,於是司徒就成了隨叫隨到的中文老師。由於她教得認真,得到瑪麗的賞識,希望她能作中國公務員培訓項目的翻譯。但是這個職位得精通法英雙語。

司徒進卡爾頓大學時,連英文測試都未獲通過,是在進了補習班後英語水平才有所提高。於是,她就找講英語的人家租房,找說英語的人作室友。她又買了一臺舊電視,天天聽著名電視節目主持人伍冰枝(其後不久即成為加拿大總督)製做的介紹加拿大文化的英語節目;同時苦讀邱吉爾等名人的英文原版傳記,夜間則去旁聽英美文學史課程,這使她的英語水平有了更大提高。

墨菲對司徒的英譯水平相當滿意,給她250加元一天的薪酬。這下她就可以安下心來寫博士論文了。

畢業後,司徒放棄留校,參加了聯邦翻譯局的資格考試,英中、法中、英法雙語雙向翻譯考試她全都順利通過。在國際口譯協會70位中文譯員中她是惟一可用英語法語和中文同聲傳譯的譯員。

剛開始作譯員的幾年,司徒陪的都是來自中國的專業技術型代表團,如農業團、司法團、城建環保團等等。她還參加過扶貧團到過甘肅等地的偏遠農村,那裡艱苦得連洗頭清水都沒有。在雲南山區,她看見赤腳醫生背著難產孕婦去縣醫院,並用自已微薄的積蓄支付醫藥費時,她和另兩位洋專家都極為感動,三位博士在那裡一住就是一個月,幫助培訓農村助產士,以降低難產死亡率。當地人為表達感激之情,臨別時送了她一身阿詩瑪民族服裝。這段經歷讓她終生難忘。

胡主席的三次問候

司徒第一次做高層領導人的翻譯是1997年。2001年2月和2003年10月,加拿大克裡蒂安總理兩次訪華,她是隨行譯員。2009年12月和2012年2月,哈珀總理兩次訪華,她又成為總理的首席譯員。

司徒第一次為中國領導人服務,是在1999年4月朱鎔基總理訪加期間。2003年12月,溫家寶總理對加進行正式訪問;2005年9月和2010年6月,胡錦濤主席兩次對加進行國事訪問,她也都是加方的首席譯員。

2008年11月在秘魯的APEC會議上,胡錦濤主席同哈珀總理在國宴上恰好坐在一起,胡主席對哈珀總理提到他2005年對加拿大的訪問留下的美好記憶,並說:「這位女士便是我上次訪問加拿大時的翻譯,她的服務非常出色。」司徒非常激動,她沒想到,事隔3年,胡錦濤主席還記得她,並特意向哈珀總理提到她以前的工作。

2009年9月的匹茲堡G20峰會上,胡錦濤主席對哈珀總理正式發出了訪華邀請,哈珀總理欣然接受邀請並希望近期就能成行。當哈珀起身告辭時,胡錦濤主席側過身,向站在哈珀身後的司徒說:「我感謝你上次對我訪問的出色服務,希望還能見到你。」司徒當時驚訝得不知該說什麼好,她沒有想到,日理萬機的胡錦濤主席居然能記住她這樣一位普通譯員。她當時漲紅了臉說:「謝謝您還記得我。」這一幕讓她至今難以忘懷。

2010年7月,加拿大女總督米夏埃爾·讓一家訪華期間,胡錦濤主席在中南海設宴招待。一般在宴會時,翻譯總是坐在領導人身後不入席。但這次打破了常規,雙方翻譯都入席並坐在領導人身邊。席間,胡錦濤主席問:「司徒小姐,你們是否習慣北京的桑拿天?」那時正值7月,北京當天氣溫超過40攝氏度,對於習慣加拿大涼爽天氣的人來說,確實是個考驗。胡錦濤主席向她直接問話,這讓司徒完滿深受感動。★

相關焦點

  • 了解加拿大的翻譯職業組織
    用trialogue這個詞來形容加拿大的語言實際情況是很恰當的。在加拿大,人們不僅進行monologue(獨白)、dialogue(對話),還可進行trialogue,即通過翻譯這個中介來進行交流。英語和法語同享國家官方語言地位。翻譯在加拿大是一種產業,它不僅為6000名職業譯員提供了生計,還為成百上千的業餘譯員帶來了可觀的額外收入。
  • 譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司對譯員要求解析
    今天為大家帶來一篇譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司解析譯員要求文章,道壹翻譯文靜老師個人感悟,歡迎大家一起交流。譯員如何做好中英文人工翻譯:翻譯是一項專業性很強的技能,需要專門的訓練和學習,還需要大量的實踐練習。文本表達本身很難量化評價,同樣的意思可能有多種表達方式,可以使用不同的詞語或寫作風格,很難判斷正確與否。質量標準只能適用於明顯正確和錯誤的地方。
  • 加拿大總理警告:請所有人取消旅行計劃,隨時可能禁航!
    COVID-19新毒株正在不斷升級的情況,警告所有加拿大人不要旅行,因為聯邦政府的旅行規定可能很快就會改變。杜魯多說,聯邦政府正在密切關注有關新毒株的最新科學信息,比如來自英國和巴西的新毒株。因此,政府官員可能會在沒有任何事先通知的情況下,突然施加新的旅行限制。杜魯多承認道,人們有權利去旅行,但是他接著說:「政府也有能力對危害他人健康的人,處以罰款。」
  • 加拿大道德專員調查認定加總理特魯多違反《利益衝突法》
    中新社多倫多8月15日電 (記者 餘瑞冬)加拿大聯邦利益衝突和道德操守專員當地時間8月14日在渥太華公布調查報告,認定加拿大總理賈斯廷·特魯多在SNC蘭萬靈公司(SNC-Lavalin)案件中試圖幹預司法,違反了《利益衝突法》。
  • 加拿大總理官邸成「老鼠樂園」 急需4.4億元修繕
    加拿大總理官邸(來源:加拿大國際廣播電臺網)海外網10月18日電近日,負責管理渥太華地區官邸的加拿大國家首都委員會(NCC)提交報告,要求聯邦政府撥款8300萬加元(約合人民幣4.4億元),修繕總理官邸等老舊的建築物。
  • 出海記|臺媒稱百度AI即時翻譯工具實現突破:挑戰谷歌
    參考消息網-出海記記者了解到,近日,百度研發了具備預測能力和可控延遲的即時機器翻譯系統,可實現兩種語言之間的高質量、低延遲翻譯。機器同傳利用語音識別技術自動識別演講者的講話內容,將語音轉化為文字,然後調用機器翻譯引擎,將文字翻譯為目標語言,顯示在大屏幕或者通過語音合成播放出來。
  • 回憶我為周總理當翻譯的日子
    關心下屬,獨忘自己1964年新歲伊始,周總理在阿爾巴尼亞總理謝胡陪同下,於元月六日乘車前往亞得裡亞海濱城市發羅拉訪問。我同車做翻譯。由於連日來我白天隨周總理參加會談、參觀,晚上經常忙於宴會、演出等場合的口譯工作,活動後還要與同事們譯、校雙方的講話稿,前臺後臺忙個不停,感到精力有些不支。
  • 加拿大感染人口比例約為美1/3 兩國差異為何如此大
    反觀加拿大,無論是聯邦政府與各省政府,還是各省政府與各主要城市政府,幾乎看不到任何公開的相互批評。人們在媒體上看到的消息多是地方政府與聯邦政府合作抗疫的消息。比如,在對美國禁止3M公司向加拿大出口N95口罩後,多省省長都要求報復美國,但是特魯多總理說不會實施報復後,各省也就不再說什麼,因為外交事務屬於聯邦政府。相反的例子是,新冠疫情暴發後,媒體和民眾紛紛要求聯邦政府宣布全國進入緊急狀態,但是特魯多總理明確表示,各地政府會根據具體情況採取行動,還不到聯邦政府採取行動的時候。
  • 印度批加拿大總理言論「幹涉內政」
    印度批加拿大總理言論「幹涉內政」鄭昊寧印度外交部4日召見加拿大駐印度高級專員,抗議加拿大總理涉及印度的言論,指責加方幹涉印度內政。印度外交部在一份聲明中說,印方召見加方高級專員納迪爾·帕特爾並提出強烈抗議,加拿大總理賈斯廷·特魯多和一些加方議員涉及印度部分農民抗議示威活動的言論「對我們的內政構成幹涉,令人無法接受」。聲明說:「如果上述舉動繼續,將對印度和加拿大的關係造成嚴重的破壞性影響」。
  • 學人行走| 因紐特人是如何被加拿大政府「再安置」到北極的
    但20世紀五六十年代,加拿大聯邦政府有計劃將因紐特人從魁北克和拉布拉多地區遷移到高緯度北極地區,大多是在今天的努納武特準省內。這次大規模遷移有個專有名詞稱「再安置」。「再安置」起因於二戰後,因紐特人與南方人頻繁接觸,被染上了各種流行病,流行性感冒、肺結核、小兒麻痺症時不時地在因紐特人社區蔓延,加拿大人為此而義憤填膺,要求聯邦政府派遣醫療設施進駐因紐特人的居住地區。於是加拿大政府嘗試著以醫療、教育以及建立新居為手段,進行所謂的「實驗性遷村」。但是「再安置」被一些學者認為是對因紐特人「高緯度流放」。
  • 專訪英文版政府工作報告翻譯團隊,「接訴即辦」怎麼翻譯?
    資料圖:市十五屆人大三次會議開幕式 孫戉攝翻譯前先消化理解政策北京正在大力推進國際交往中心建設,在北京工作生活的外國朋友也越來越多,如何讓外國駐華使館外交官,以及參與報導的境外駐京媒體以及在北京工作的外國朋友深入了解北京市政府重點工作,英文版政府工作報告是一個非常好的途徑。因此,從2003年開始,北京市政府外辦牽頭,組織專業翻譯團隊開展翻譯任務。
  • 【加拿大公共衛生署:最新預測顯示加拿大疫情正在快速蔓延】
    文 / 夏洛特2021-01-16 07:27:52來源:FX168 【加拿大公共衛生署:最新預測顯示加拿大疫情正在快速蔓延】加拿大公共衛生署當地時間15日發布的新冠疫情最新預測顯示,如果加拿大不能有效防疫
  • 加拿大總理採訪揭露UFO
    加拿大總理採訪揭露UFO加拿大高官曾到51區參觀,親眼目睹外星人到訪地球的證據在加拿大安大略省布蘭特福德市(Brantford
  • 為總理翻譯 高級翻譯張璐才貌雙全眾人捧(組圖)
    張璐畢業後進入外交部翻譯室英文處,現在是該處副處長,是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。有一次跟隨李肇星在阿富汗問題國際會議上,張璐一天之內做了12場翻譯;2008年四川汶川地震發生後,張璐和同事一起,承擔了國新辦每天舉行的新聞發布會的翻譯工作。
  • 面對疫情守望相助 加拿大總理特魯多致謝中國企業阿里巴巴
    中國財富網訊 曾經給中國送來16噸物資,如今收到中國企業捐贈,加拿大總理特魯多在記者會上感謝阿里巴巴。當地時間3月31日上午,加拿大總理特魯多在記者會上對中國企業阿里巴巴表示感謝,他表示,在加拿大面臨困難的時候,阿里巴巴送來了50萬隻口罩和10萬份檢測試劑盒。
  • 武漢高校英語專業大學生創業開翻譯公司 譯員團隊發展到400人
    她曾經榮獲2019年外研社杯英語寫作大賽一等獎、湖北省英語翻譯大賽三等獎,一次性高分通過英語四六級和專四考試。作為英語專業的大學生,武昌理工學院學生許忠婷學以致用,通過自己的特長創業,開辦了一家翻譯公司,一年多的營業額高達30多萬元,目前譯員團隊已經發展到400餘人。
  • 二戰時當納粹翻譯 95歲的他面臨被加拿大驅逐出境
    因曾在二戰期間曾為納粹翻譯,加拿大95歲老人奧伯蘭德為保國籍上訴20餘年。近日,加拿大聯邦上訴法院再次判其敗訴,並駁回其上訴申請,奧伯蘭德面臨被驅逐出境。加拿大政府認為,雖沒有奧伯蘭德當時參與屠殺的直接證據,但他曾加入納粹行刑隊,這本身就構成犯罪。
  • 澳洲有哪些免費的翻譯和口譯服務?翻譯文件找哪裡?收藏這篇不求人
    澳洲政府針對這一問題,提供了各語言種類的翻譯服務,幫助大家解決基本問題。 前言 英語流利的小夥伴即便日常生活溝通已經沒有問題,但遇到專業性強的問題,跟醫生、律師或政府人員等專業人士溝通,英語不夠用怎麼辦?
  • 加拿大總理演講:做過保鏢教練 最不想做政治家
    除了加拿大總理賈斯汀?特魯多還有誰呢?  7月5日,加拿大總理特魯多在愛丁堡大學獲榮譽博士,這也是繼威爾弗裡德?勞雷爾爵士之後,第二位在該校獲得榮譽博士的加拿大總理。  演講中,特魯多回憶了自己曾祖父從蘇格蘭搬遷加拿大的歷史,鼓勵2017屆畢業生開放,大膽,勇敢地接受挑戰,把握一切機會。值得  一提的是,賈斯汀?
  • 二戰時為納粹翻譯 95歲的他面臨被加拿大驅逐出境
    中新網5月16日電 綜合報導,因曾在二戰期間曾為納粹翻譯,加拿大95歲老人奧伯蘭德為保國籍上訴20餘年。近日,加拿大聯邦上訴法院再次判其敗訴,並駁回其上訴申請,奧伯蘭德面臨被驅逐出境。加拿大政府認為,雖沒有奧伯蘭德當時參與屠殺的直接證據,但他曾加入納粹行刑隊,這本身就構成犯罪。