當年黃曉明與李玟、大陸著名歌手韓紅及臺灣知名電視節目製作人王偉忠齊齊共同擔任《中國夢之聲》的導師,期間曉明向李玟請教「從上面掉下來」的英文說法,李玟回答他是:「drop down, fell down」後,曉明便自言自語重複幾次,令身旁的韓紅也不禁要取笑他:「你究竟學過英文嗎?」除此之外,他曾經將「not at all」發音成「鬧太套」讓人忍俊不禁。黃曉明的「鬧太套」源於自己唱的一首歌,就因為這一句「鬧太套」黃曉明被人笑話了好多年啊。真的代價慘重啊。黃梅戲後來直言自己把那段時間甚至都不敢聽見英文,可是可憐啊。
如今的章子怡自然很會說英語了,但是她過去曾因為蹩腳英語多次露怯陷入被人取笑的尷尬境地。在57屆法國嘎納電影節接受外媒採訪宣傳2046時,一說英文口吃結巴洶湧而來,最後她不得不叫翻譯替她說話。章子怡憑電影《臥虎藏龍》打入好萊塢後,其有限的英語也常成為傳媒笑柄,當中最經典的就是一句「Thank you」走天涯,遭外地傳媒狠批英語差。
趙麗穎因為代言某奢侈品在視頻中英語發音不標準受到廣大網友的嘲笑,很多網友評論趙麗穎的英語口語真的太土了。甚至有微博大V在微博裡把趙麗穎的讀音標出來,引發網友的熱議。視頻裡趙麗穎把「what would you do for love 」讀成了佛辣五,讓網友感到有些尷尬。再加上有劉嘉玲的對比瞬間讓趙麗穎的口語顯得更low。大家都說是港式英語的對比。但是也有人表示趙麗穎畢竟不是正規大學畢業,文化一直是她的一個劣勢。所以也能理解她口語不好的事情。
憑藉《七月與安生》而獲影后的周冬雨,在頒獎典禮上所秀的英文也是引起網友熱議一番。當時的周冬雨就簡簡短短的說了幾句英文,但說的磕磕巴巴,搖頭笑臉的,真的是蹩腳極了。很多網友就納悶了,竟然去拿這麼一個國際大獎,竟然都準備了臺詞,為什麼就不能背熟一點,為什麼要這樣當著世界的面丟了中國年輕人的臉?
《跑男》成為熱播綜藝後,鄧超的「we are 伐木累」也火了。其實他當時說的是「we are family.」只是發音不標準,聽上去就像「伐木累」,從此鄧超的蹩腳英語成為大家的笑料。但他依然喜歡飈英語,勇氣著實可嘉!!!但鄧超的英文水平真的是不怎麼樣啊,這是大家公認的啊,打臉鄧超大學霸 啊。
舒淇曾作為評委會成員參加第62屆坎城國際電影節,在電影節閉幕前,舒淇被國外記者逮到,詢問她即將離開坎城的感受,舒淇回答:「I feel 。。。捨不得。」這句中西結合的回答把記者搞得一臉懵逼,然後舒淇就趁著記者還沒緩過勁兒來的功夫——逃之夭夭了。