2017年6月大學英語六級翻譯技巧之詞義的選擇和引申技巧

2020-12-07 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文

2017年6月大學英語六級翻譯技巧之詞義的選擇和引申技巧

2017-05-22 15:47

來源:新東方網整理

作者:

  在英譯漢的過程中存在著一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。我們在弄清原句結構後,就要善於運用選擇和確定原句中關鍵詞詞義的技巧,以使所譯語句自然流暢,完全符合漢語習慣的說法;選擇確定詞義通常可以從兩方面著手,下面新東方網英語六級頻道針對這兩方面內容提供大家以下建議。

  1、根據詞在句中的詞類來選擇和確定詞義

  They are as like as two peas.

  他們相似極了。(形容詞)

  He likes mathematics more than physics.

  他喜歡數學甚於喜歡物理。(動詞)

  Wheat, oat, and the like are cereals.

  小麥、燕麥等等皆系穀類。(名詞)

  2、根據上下文聯繫以及詞在句中的搭配關係來選擇和確定詞義。

  He is the last man to come.

  他是最後來的。

  He is the last person for such a job.

  他最不適合這個工作。

  He should be the last man to blame.

  怎麼也不該怪他。

  This is the last place where I expected to meet you.

  我怎麼也沒料到會在這個地方見到你。

  詞義引申是我們英譯漢時常用的技巧之一。翻譯時,有時會遇到某些詞在英語辭典上找不到適當的詞義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會使譯文生硬晦澀,不能確切表達原意,甚至會造成誤解。這時就應根據上下文和邏輯關係,從該詞的根本含義出發,進一步加以引申,可以從三個方面來加以考慮。

  詞義轉譯。當我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時,應根據上下文和邏輯關係,引申轉譯。

  The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.

  太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。

  詞義具體化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較籠統的詞引申為詞義較具體的詞。

  The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.

  最後一級火箭升得更高,把「阿波羅號」送進圍繞地球運行的軌道。

  詞義抽象化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較具體的詞引申為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引申為詞義較一般的詞。

  Every life has its roses and thorns.

  每個人的生活都有甜有苦。


官方微信:新東方四六級 (微信號:xdfcet46

英語四六級課程、聽說讀寫譯方法、最新資訊,請掃二維碼,關注我們!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方四六級考研"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 考研英語翻譯技巧:詞義選擇及詞義引申
    詞義的選擇和詞義引申是考研翻譯中最常用的翻譯技巧。在考研翻譯中,這中現象更是比比皆是。在1994年72)題a leader of the new school contends中,school是「學派」的意思,而不是「學校」的意思;在1996年74)題elegant system中,elegant是「完美,完善」的意思,而不是「優雅」的意思;在2001年75)題And home appliances will become so smart
  • 六級備考:翻譯技巧小結
    大學英語六級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口。考試當前,如何在考前這幾十天如何快速地突破六級翻譯呢?別著急,小編為大家總結了八大翻譯技巧,希望能在六級考試最後的衝刺階段,助同學們在短時間內掌握。太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉譯)4、轉譯成副詞。英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。
  • 2017年6月大學英語六級翻譯之傳統文化:鄉愁
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月大學英語六級翻譯之傳統文化:鄉愁 2017-05-24 15:24 來源
  • 2017年6月大學英語六級翻譯8大技巧
    只要一發現有 可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。(名詞轉譯)   二、詞義的選擇和引伸技巧   英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。
  • 2017年6月英語六級翻譯八大技巧
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯八大技巧 2017-06-02 10:53 來源:
  • 2017年6月英語六級翻譯之中國特色類:中國菜
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯之中國特色類:中國菜 2017-06-01 11:03 來源
  • 2017年6月大學英語六級翻譯練習:陶瓷
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月大學英語六級翻譯練習:陶瓷 2017-05-12 16:09 來源:
  • 2017考研英語翻譯:詞義選擇的翻譯技巧
    一詞多類就是指一個詞往往具有幾種不同的詞性;一詞多義是說同一個詞在同一詞性的情況下,有幾個不同的詞義。那麼在考研翻譯時,要如何對這樣的詞進行詞義選擇呢?   1、根據該詞在句中的詞性來確定詞義:   比如:like這個單詞,在做動詞時,意思是:「喜歡、喜愛」;用作介詞時卻常表示「像,相似」等含義。
  • 2016年12月大學英語六級翻譯技巧:正反、反正技巧
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2016年12月大學英語六級翻譯技巧:正反、反正技巧 2016-12-15 09:21
  • 2016年12月大學英語六級翻譯技巧:重複技巧
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2016年12月大學英語六級翻譯技巧:重複技巧 2016-12-13 16:32 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:適當增詞
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:適當增詞 2017-05-17 16:27 來源:新東方網整理
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:詞的翻譯
    2017年6月英語四級翻譯技巧:詞的翻譯   (一)詞義選擇 所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩。   例如:   剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性 2017-05-17 16:27 來源:新東方網整理
  • 2017年6月英語六級翻譯技巧:拆分法
    2017年6月英語六級翻譯技巧:拆分法   由於英、漢語言本身表達方式和基本結構上的差異,大多漢語的連珠四字句不可能譯得歷歷俱足、字字對應的,不然,其本身附帶的冗餘信息將會進入譯文表達
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:轉態譯法
    2017年6月英語四級翻譯技巧:轉態譯法  2017年6月英語四級翻譯技巧十九個 四級語篇翻譯中難免會使用到這種翻譯方法。一般來說,英語裡運用被動語態的頻率明顯高於漢語。從句法角度看:英語重形合,注重句法結構和表達形式。當主動式不便於表達時,出於造句的需要或修辭的考慮,往往採用被動式。從文體的角度看:某些文體較多使用被動句,以迎合其表達的需要。總的說來,英語常用結構被動式,少用意義被動式。漢語則常用意義被動式,少用結構被動式。
  • 2017年6月大學英語四級重點詞彙背誦及解析(二)
    2017年6月大學英語四級重點詞彙背誦及解析(二)   2017年6月英語四級衝刺複習階段新東方網英語四級頻道為四級考生們整理了英語四級重點詞彙,供考生們參考複習。
  • TutorABC英語課堂:2019年6月大學英語六級分數分配及備考技巧
    掐指一算,大學英語六級考試將近,大家準備得怎麼樣了?都說英語學習可謂是逆水行舟,不進則退。想要順利搞定六級考試,可沒有那麼簡單。自從大學英語四、六級改革之後,很多人都說證書的含金量的確高了,題目也是難了很多。
  • 2017年6月英語六級考試翻譯模擬練習:計量
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級考試翻譯模擬練習:計量 2017-05-12 16:17 來源
  • 從英語四級翻譯大綱樣題解析翻譯技巧
    大學英語四級考試翻譯大綱樣題:   中國新年是中國最重要的傳統節日,在中國也被稱為春節。其次,長句也較多,考生要想把它翻譯準確、通順,不僅需要單詞量和單詞拼寫過關,還需要掌握語法,分析句子成分,學會中英文轉換的技巧。如果說原來的大學英語六級考試的翻譯部分需要考生掌握詞和句的翻譯,將信息進行簡單的一對一式的傳輸的話,那麼現在的大學英語六級考試的翻譯部分則要求考生以詞、句的翻譯為基礎,擴大到對整體段落的翻譯的把握,與之前考查的句子翻譯完全不同了。
  • 2017年12月英語六級翻譯練習題庫之留學熱
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年12月英語六級翻譯練習題庫之留學熱 2017-07-21 11:24 來源