如果你對2016年庫裡0.6秒絕殺雷霆的那場比賽有印象的話,也許會對英文解說員的那句激動人心的「Curry from downtown!!!」印象深刻。
downtown在Longman詞典裡的釋義是這樣的:to or in thecentreormainbusiness area of atownorcity(鬧市區或者市中心)。
而在NBA裡,downtown是指三分線外的區域,那麼shoot/fire from downtown便是指代出手三分。
而相似的出手三分的表達方式,還有XX for three,hit the three。
另一個經典的解說詞,出現在絕殺出手或者壓哨投籃時,拿庫裡舉例子,解說員會在庫裡出手絕殺之時大喊「Curry for the win」,這裡的win其實指代的是winner(制勝球)。
winner(制勝球)一詞在體育界的用途很廣,它可以用在籃球、足球等以命中次數計分的運動中,也可以用在網球、羽毛球等隔網運動中。
如果你鍾愛觀賞各種令人血脈僨張的絕殺時刻,你一定不會對「and the buzzer」感到陌生,buzzer在longman詞典裡的釋義是a small thing, usuallyshapedlike abutton, thatbuzzeswhen you press it(通常是一個形似小按鈕的蜂鳴器)。
在NBA賽場,buzzer指的是計時器。所以在時間快要耗盡,且球員出手的情況下,解說員會用「the buzzer」表達壓哨出手的意思。
那麼解說員會如何表達「球進了」呢?
比較常見的表達是「got it!」「he did it!」或者「bang!!!」「Puts it in!」
在這個無球跑動風靡的小球時代,解說員會在球員繞全場無球跑動時用上「go round」這個詞。在球員攻框時,他們會說「XX to the basket」。
插個題外話,講講學習英語口語中的一點小心得。
如果有喜歡看網球的朋友或許會刷到過這樣一個片段,澳洲球員克耶高斯在一次一發不進後仰天大喊「can't buy a first serve」(一發不進),然後在發出一個雙誤後,觀眾席的一名觀眾大喊「can't buy a second serve」(二發也不進),引得哄堂大笑。
那麼我們就可以在某某事情未能如願後來說一句「can't buy a XXX」,比如在情場失意後,獨酌消愁時來上一句「I can't buy her love.」逼格瞬間就拉滿了。
日常的英語口語中會出現許多的活用以及俚語,以小見大,我們可以從NBA解說中找到許多學習英語口語的訣竅。將自己沉浸在口語環境中,會收到意想不到的效果。