A protester makes a point at a Greenpeace climate demonstration at Amsterdam Airport Schiphol in the Netherlands on Saturday. [Photo/Agenceis]
>Long-distance journey by train
英男子坐1個月火車來華
Twenty-four trains, nine countries, 13,500 miles.
24趟列車,9個國家,13500英裡(21726千米)。
They are the numbers behind the epic train journey one man took from Southampton in the UK to eastern China.
這是一個人從英國南安普敦到中國東部史無前例的火車之旅背後的數字。
Roger Tyers, 37, spent a month on board trains and over $2,500 - almost triple the cost of a return flight - to travel to the Chinese port city Ningbo for academic research in May.
37歲的羅傑·泰爾斯坐了一個月火車,花了2500多美元(約合人民幣1.8萬元)——往返機票價格的近三倍——才在五月份抵達中國港口城市寧波做學術研究。
It was the climate crisis, not a love of trains, that drove the sociologist to choose this complicated route over a return flight.
驅使這位社會學家選擇這條複雜路線,而不是坐飛機往返的,不是對火車的熱愛,而是氣候危機。
Tyers said that he felt compelled to stop flying when UN climate experts warned last year that the world has less than 11 years to avoid catastrophic levels of global warming.
泰爾斯表示,聯合國氣候專家去年警告稱,世界距離災難性的全球變暖只剩不到11年的時間,這讓他覺得有必要停止坐飛機。
Tyers calculated that his train journey to China produced almost 90% less emissions than a return flight.
據泰爾斯估算,他到中國的火車之旅所產生的排放物比乘飛機往返要少近90%。
The aviation industry accounts for 2% of man-made carbon dioxide emissions (CO2).
人類活動造成的二氧化碳排放中,航空業佔了2%。
By 2050, this is expected to increase to 22% if nothing changes.
如果保持現狀,到2050年這一數字將增長到22%。