旅遊翻譯:權威指南

2020-12-01 騰訊網

在旅遊業中,翻譯是最基本的要求,並且在這一領域開展業務的公司都非常了解這一點。無論是酒店,旅行社還是與旅遊相關的任何其他業務,這些公司都希望在儘可能多的國家/地區吸引儘可能多的人。除非您說他們的語言,否則如何與他們聯繫?

如果翻譯對於與旅遊業相關的公司而言一直很重要,那麼隨著網際網路的蓬勃發展,如今這一點變得更加重要。旅遊業一直是適應數位化的最快(也是最好的)行業之一,人們很快就習慣了在網際網路上預訂旅館,航班或一日遊。如果看一下這些數字,您會發現現在有四分之三的人在線預訂假期,而不是去傳統的旅行社。

實際上,儘管有些人可能不願在線購買昂貴的家具,但他們卻並不那麼不願購買航班或遊輪票,儘管價格可能相同。數位化影響旅遊業的速度尤其要歸功於以下事實:這種行業涉及客戶和公司之間的大量交易,並且網際網路極大地加快了這些過程。

旅遊業進入數字世界的強烈要求使相關公司不得不翻譯各種內容網際網路沒有障礙,潛在客戶的數量呈指數增長(他們說多種不同的語言!)。

旅遊翻譯

旅遊公司為什麼要翻譯其內容?

旅遊公司翻譯其文字的原因有很多。其中一些可能以前從未發生過。

下面,我們將總結三個最重要的方面:

1、因為客戶不信任翻譯不佳的網頁

不,這不是專門針對旅遊業的翻譯,但對於任何想要以多種語言進入市場的公司而言,都是如此。實際上,有數據表明,大約80%的Internet用戶在翻譯質量差的網頁上購買任何東西之前都會三思而後行。

您可能想知道為什麼。在我們大多數人使用諸如Google Translate之類的自動翻譯器的時代,對我們來說,更多地「接受」不良翻譯是合乎邏輯的。但是,事實並非如此,旅遊翻譯絕對不是這樣。

當某人要使用其信用卡付款或預訂某物時,他們會特別注意要購買的網站。諸如錯誤使用的同義詞或無意義的短語之類的小細節可能會產生巨大影響。這樣的錯誤暗示了粗心,並沒有激發信心。

2、因為這是擴大您的市場範圍的快速方法

我們並不是說將網頁翻譯成另一種語言是您吸引新國家客戶的唯一步驟……但這是朝著正確方向邁出的一大步。

對於旅遊公司來說,網站,社交網絡,博客等的翻譯應該是標準的。儘管人們經常使用英語作為國際語言,但是客戶希望以他們自己的語言提供信息。

3、因為它有助於SEO

對於每種語言,您的SEO策略應有所不同。這不是我們做出的決定,完全取決於Google。例如,假設有一家專門從事豪華旅行的旅行社,其一篇文章在關鍵字「馬爾地夫度假勝地」中排名很高。如果您決定將其翻譯成法文,那麼Google認為新文章將從零開始。

這就是為什麼對於僅以英文網頁在其他語言中進行搜索排名的旅遊公司來說,這將是極其困難(或完全不可能)的。如果您想通過自然搜索來吸引客戶,那麼以他們自己的語言提供內容是非常值得的,否則搜尋引擎將使您不容易。

旅遊翻譯:比您想像的還要複雜

許多翻譯人員從事旅遊行業公司的翻譯工作,因為他們認為這很容易。這不是一個充滿技術術語的行業,文本往往是簡短且相對直接的。但是,它並不像看起來那樣容易。

旅遊翻譯也會帶來自身的問題,因此有一個專門從事旅遊業的翻譯機構並知道如何處理這些問題是很重要的。

其中包括:

信息必須適應每種語言的文化

旅遊業通常與休閒相關,並轉化為旅遊信息。航空公司,旅行社,酒店和機場……所有這些都試圖使他們的交流適應客戶說話的方式,並使用有吸引力且熟悉的信息。客戶認為他們可以識別的消息。

無論我們喜歡與否,這都不容易翻譯!如果翻譯人員想要保持消息的原始語氣,則需要深入了解他們所翻譯的國家/地區。

譯者不知道他們在說什麼

旅遊翻譯中一個非常重要的部分是內容,公司在其中談論一個城市,地標性建築或任何其他值得參觀的景點。在這些情況下,原始文本傾向於包含各種細節和主觀判斷,以使它們儘可能具有視覺吸引力。

如果翻譯人員從未訪問過這些地方並且不知道它們的真實面目,那麼將其描述翻譯為另一種語言可能會很複雜。想像一下一個文本,該文本討論了蘇格蘭的一個偏遠村莊,以及到達市中心時應該走的風景如畫的道路。即使您了解原始文本,也很難翻譯,並且100%確保您所描述的內容是真實的。

有時,翻譯人員甚至有必要尋找有關該地點的其他信息(例如旅行指南和其他博客),以確認您所描述的地點確實是您所了解的地方。

您應該在從事旅遊翻譯的代理商中尋找什麼

我們已經了解了旅遊業公司為什麼要翻譯其內容,以及與這種公司合作時會遇到哪些困難。

如果您已經決定加入,並且需要翻譯機構來幫助您完成此過程,則應考慮多種因素:

選擇有本地翻譯的代理商

我們已經看到,旅遊翻譯的主要困難之一是信息往往是非正式的,並且非常適合每個國家的文化。這就是為什麼與本地翻譯人員合作是關鍵。毫無疑問,本地專業人員是任何翻譯的基本要求,但在旅遊業翻譯中更為重要。

您信任的翻譯機構應有本地翻譯人員,並且理想情況下應居住在其原籍國。母語意味著他們是翻譯語言的專家;並且在其原籍國居住意味著他們與時俱進,不斷地將其引入語言中,如果您不每天都生活在這種語言中,就很難跟上它們的發展。

您的旅遊翻譯機構應具備SEO知識

正如我們已經提到的,翻譯內容的主要吸引力之一就是它可以為您的網站提供SEO。但是,僅翻譯和上傳文章還不夠。必須在幕後完成一些工作,研究關鍵字,並且必須以優化的方式編寫內容,以便它在搜尋引擎上排名。

用原始語言可以很容易地由生成內容的公司來完成,但是用翻譯後的文本並不是那麼簡單。當您不會說這種語言時,很難知道哪個關鍵字是正確的!這就是為什麼您需要尋找一家擁有SEO知識並且知道如何對文本進行改編以使其正確排名的翻譯公司。

專門從事旅遊業的機構可以翻譯什麼?

可能性是無止境的!不同的公司可能需要非常不同的翻譯。

但是,某些類型的內容會反覆出現。

博客:旅遊業的營銷活動旨在與潛在客戶建立熟悉的關係,博客是與他們建立聯繫的理想方式。無論您的企業銷售什麼(即使是B2B),具有良好內容計劃的博客都是與客戶建立聯繫的獨特工具。

酒店描述:適用於酒店或任何其他類型的住宿。如果您想出現在諸如Booking或TripAdvisor之類的比較網站上,您的演示文稿應該是完美的。選擇一個專業的旅遊翻譯服務,它將保證您的文本安全。

旅遊指南:任何旅行者的救助。您可以將指南翻譯成任何語言,並幫助您的客戶找到更多他們無法錯過的景點。

社交媒體:社交媒體上有關假期的帖子往往非常鼓舞人心,而且非常生動,帶有夢想中的目的地圖片。但是,伴隨他們的文字會增加參與度。如果您將頁面翻譯成各種語言,為什麼不翻譯您的社交媒體帖子呢?

手冊:您可以翻譯要提供給客戶的任何銷售手冊,無論它是關於您的業務的,還是提供額外的服務來增加銷售額。

餐廳菜單:一個成功的菜單翻譯可以向食客成功傳達某菜品的特色、做法、色香味等基本信息,從而成功勾起食客的食慾,如果翻譯不當,很可能導致某一菜品無人問津,這不僅意味著菜品推廣的失敗,還意味著該菜名翻譯沒有達到吸引顧客的最終目的。

標牌:您業務所需的所有標牌。旅館和飯店通常需要這些來引導顧客,無論是讓他們知道早餐在10點結束的標誌,還是在發生火災時說明如何做的標誌。如果我們希望正確傳達信息,那麼翻譯就必須是一個很好的翻譯。

網站:是的,你可以不費吹灰之力翻譯整個網站。有不同的工具可以幫助你在技術層面上做到這一點,但你需要一個專門從事旅遊翻譯的機構來負責這些內容,並將其返回給你,以便上傳到你的網站上。

電子郵件:電子郵件是一種易於細分的媒介,因此您不難按語言對客戶進行分類。完成此操作後,您可以使用正確的語言發送每個電子郵件營銷活動。細分取決於您,但將翻譯留給代理商。

這些是一個代理商可以為您的旅遊業務翻譯的一些內容。但這還不是全部!您可以翻譯的內容不止於此。您用來聯繫客戶的所有內容都可以翻譯成您需要的任何語言。您可以給視頻加字幕,或者轉錄視聽內容……可能性是無窮的。

相關焦點

  • 《NCCN中樞神經系統腫瘤指南》中文版翻譯定稿
    《NCCN中樞神經系統腫瘤指南》中文版翻譯工作自2017年8月正式啟動,泛生子作為該指南分冊中文版引進的獨家支持單位,全面支持指南引進、翻譯、學術推廣等一系列工作。為保障指南翻譯的專業性、準確性和權威性,人民衛生出版社特邀復旦大學附屬華山醫院副院長毛穎作為中文版指南主譯,並邀請了全國49位神經系統腫瘤專家作為審校專家,共同完成指南翻譯工作。
  • 沒三星S4也能實時翻譯 百度教你裝腔指南
    沒有三星GALAXY S4,使用百度翻譯我們也能教大家演示實時語音翻譯的裝腔指南。內置權威的柯林斯詞典,包括發音,百度百科,網絡釋義和豐富例句等功能。此外還支持拍照查詞,用戶開啟攝像頭後界面中的眼鏡可以直接針對書上的英文單詞取詞,既快捷也很精準,比其他網絡詞典的拍照查詞功能要方便的多。
  • 五一「旅遊攻略」英語該怎麼說?那「遊戲攻略」又該如何翻譯?
    罐頭菌無奈在五一還要上兩天的班,原本打算在五一的出境遊,也由於疫情的原因,只能在省內玩個一兩天,原本做好的詳細至極的旅遊攻略,也變得毫無用武之處。原本的出境旅遊攻略沒有用上,於是罐頭菌就想教一下大家,關於這個經常說的「攻略」,在英語裡面的具體用法。
  • 權威翻譯來了
    權威翻譯來了 2019-12-14 16:20 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 荷蘭旅行社及旅遊運營商協會發布最新動物福利指南
    近日,荷蘭旅行社及旅遊運營商協會(Dutch Association of Travel Agents and Tour Operators,簡稱ANVR)發布了最新的動物福利指南。這份指南是在2016年版本上的更新,在舊版本中,遊客與野生動物親密接觸或餵食行為已被認定為「不可接受」(unacceptable)。自然狀態下的海豚 圖片:世界動物保護協會在新指南中,海豚等鯨豚類哺乳動物的娛樂項目(包括表演、海豚共泳和海豚療養),以及所有其它類型的野生動物娛樂表演(包括騎大象、與獅子散步、與野生動物自拍等)均為「不可接受」。
  • 重慶確定「打黑除惡」「唱紅歌」權威英文翻譯
    本報上周報導《「五個重慶」5個地方出現3種譯法》後,引起市外事辦公室重視,市外事翻譯中心昨日對「五個重慶」等重慶熱詞給出了權威的英文翻譯。「翻譯不統一,容易給外賓帶來誤解甚至是反感。」剛成立不久的市外事翻譯中心的負責人表示,第一批公布的熱詞中,幾乎都是百度搜索量排名靠前的,比如「打黑除惡」長期佔據百度搜索榜榜首,短短7個多月,檢索量達到152597次。
  • 武漢曾發布《標識英文譯寫指南》 起草人坦言倉促
    鸚鵡大道一處旅遊導示牌上,「古琴臺」翻譯為「Boya Terrace」,實際上,「古琴臺」在《武漢市公共場所標識英文譯寫指南》中並無對應翻譯劉智宇 攝  三鎮10萬標識牌,竟由17個區20餘個部門各自製作、標準不一,昨日,這一亂象經本報身邊文明系列報導獨家披露後,引發社會各界熱議:武漢市為什麼不制定雙語標識統一的製作標準?
  • 銀河漫遊指南:專為二次元用戶打造的ACG旅遊網站
    二次元市場大熱的背後,二次元產品的變現問題也越發地引人注目,而二次元旅遊也提供了一種變現可能性,「銀河漫遊指南」便是一個為二次元用戶打造的ACG旅行服務網站。,原bilibili旅遊事業部負責人傅京南將擔任新公司CEO。
  • 美國超聲心動圖學會(ASE) 指南中文版翻譯彙編(2017.8.20更新)
    中國超聲心動圖學會經美國超聲心動圖學會(ASE)授權,開展了ASE 相關指南的中文版翻譯工作,本次翻譯工作由北京大學人民醫院朱天剛教授、美國內布拉斯加大學醫學中心謝峰教授和美國紐約艾伯特愛因斯坦醫學院葉清教授擔任策劃工作組。
  • 黃金周來臨倒計時,百度翻譯APP推出旅遊模式拯救「渣」外語
    其實不必擔心,你只需要帶一位適合旅遊場景的「AI翻譯官」便能讓問題迎刃而解。最近,百度翻譯APP推出全新「旅遊模式」,成為業界首個通用+旅遊雙模式,集翻譯工具、學習助手、旅行伴侶於一體的全能型AI翻譯應用。十一出國玩,你只需準備好護照籤證行李箱,還有一路放鬆的好心情,跨語言交流問題都可以交給百度翻譯APP來解決。
  • 澳大利亞旅遊籤證怎麼申請
    那麼,澳大利亞旅遊籤證怎麼申請呢?快和果跡小編一起來了解一下吧!旅遊籤證(tourist visa)是籤證的一種,一般是為了吸引且方便遊客,在開發旅遊資源的同時設立的一種快速辦理的籤證方式。因為該籤證是面對遊客的,受到的限制也會比較大。一般來說,旅遊籤證的有效期和停留期是比較短的,通常是30天有效,最長為90天,一般不能延期,持旅遊籤證者不能在當地打工或從事與旅遊無關的活動。
  • 旅行青蛙稀有照片攻略大全 物品翻譯及基礎玩法指南
    旅行青蛙攻略大全,物品翻譯及基礎玩法指南。旅行青蛙這款遊戲是很多玩家喜歡的,今天就為大家帶來了旅行青蛙攻略大全,包括物品翻譯及基礎玩法指南,喜歡的朋友可以參考,希望大家喜歡。
  • 中國發布傳統語彙權威英文翻譯:烤鴨譯成Kaoya
    又如何翻譯?一直沒有確切答案。昨天,「中華思想文化術語傳播工程」發布了首批81條中華思想文化術語,這些術語均提供了簡明中文釋義和英文翻譯,中華思想文化術語也首次建起自己的語料庫。翻譯原則譯文用語一定要地道術語的「中文版」釋義出爐之後,就到了翻譯家們施展才華的時候。專家委員會成員、中國翻譯協會副會長陳明明坦言,「中華思想文化術語注重包容性,很多術語只可意會,不可言傳,而且學術強,翻譯難度可想而知。」為此,專家們都秉承一個原則:面對公眾,既不能太學術,又不能太簡單。
  • Pocketalk語音翻譯設備 出國旅遊必備神器
    3月1日,據Neowin報導,在剛剛結束的MWC 2109大會上,不僅有備受矚目的5G和可摺疊手機的發布,還有一些其它科技設備也在大會上被發布,比如一家名叫Sourcenext的公司,它在展會上展示了一個像鵝卵石的小設備Pocketalk,它的功能就是語音翻譯,適合出國旅遊的時候使用。
  • 美國權威指南推薦的只有四種
    現在,終於有一個總結性的權威說法了。健康飲食研究(HER)召集四大權威機構:美國營養與飲食學會、美國兒童牙科學會、美國兒科學會、美國心臟病學會,共同發布了《幼兒期健康飲料共識指南》(Healthy Beverage Consumption in Early Childhood)(以下簡稱《指南》)。
  • 百度翻譯打造「翻譯雞」打破溝通壁壘 榮獲世界級設計大獎
    以AI技術為核心的百度翻譯,厲害在哪?  百度翻譯是一款依託於自然語言處理、圖像識別、智能語音等AI技術優勢,賦能多元場景,打造學習、旅遊、商務等場景的一體化語言助手。在網頁端上線[生物醫藥]引擎,全網免費在線使用,為抗疫工作者翻譯提速。針對疫情嚴峻地區進行多語種專業詞彙翻譯優化;通過多端向用戶傳播防疫譯製視頻,高效傳遞防疫經驗。  移動端明星產品-百度翻譯APP  百度翻譯APP已累積擁有1.4億用戶,在學習、旅遊、商務等多場景為用戶提供所需的服務。
  • 旅遊:這是你去印度泰姬陵的終極旅遊指南
    【旅遊:這是你去印度泰姬陵的終極旅遊指南】導語:泰姬陵從亞穆納河河岸出現童話般的童話故事。它是印度最受認可的紀念碑,也是世界七大奇蹟之一。它是印度受歡迎的金三角旅遊線路的一部分。最佳時間是從11月到2月,否則可能是難以忍受的炎熱或下雨。不過,你可以獲得一些優秀的淡季折扣。泰姬陵似乎在當天不斷變化的光線中逐漸改變其顏色。值得努力的是早起並在那裡度過日出,因為它莊嚴地揭示了自己。在黎明時分參觀也將使您能夠擊敗早上晚些時候開始抵達的人群。
  • 想去南極旅遊?自然資源部:長城站歡迎你!收好這份指南
    想去南極旅遊嗎?機會來了!   9月10日,自然資源部網站掛出《赴南極長城站開展旅遊活動申請指南(試行)》,開放赴南極長城站旅遊申請。
  • 《2019南通市投資指南》畫冊設計(含翻譯、照片購買)競爭性磋商...
    南通市商務局對《2019南通市投資指南》畫冊設計(含翻譯、照片購買)項目擬採用競爭性磋商方式組織採購,歡迎符合條件的廣大供應商參與採購活動。現將有關事項公告如下: 一、採購項目名稱 《2019南通市投資指南》新畫冊設計(含翻譯、照片購買) 二、採購項目編號 NTSWJZC2019009 三、採購人名稱、地點和聯繫方式
  • 《指南》權威詮釋
    近日,國家信息中心信息化和產業發展部聯合浪潮發布了《智能計算中心規劃建設指南》(以下簡稱《指南》),這是首份對「新基建」數字基礎設施的主力軍——智能計算中心(即智算中心)進行全面深入解讀的權威報告。今年4月20日,國家發展改革委首次明確新型基礎設施範圍,並將智能計算中心作為算力基礎設施的重要代表,納入信息基礎設施範疇。