為什麼中國觀眾愛「原聲加字幕」|大象公會

2020-12-08 手機鳳凰網

首領咆哮著:放黑客2,放配音的黑客2。

手下:大哥,會出人命的,要不換一個。

首領:不是他死就是我亡。

過了一天,首領又問:怎麼樣,招了沒?

手下說:他咬舌自盡了!

那麼,是從什麼時候開始,「國配大片」才變得沒有存在感呢?


從小屏幕到大屏幕


今天的電影觀眾非常挑剔,不僅能指出字幕裡明顯的翻譯錯誤,對過於接地氣的「神翻譯」吐槽也屢見不鮮。

儘管在質疑譯者時通常會用「四級過了沒」這樣的說法,但他們對原聲影視的熟絡並非來自四六級英語應試教育。因為特殊的國情,中國可謂擁有全世界最發達的民間翻譯文化,也養成了最為追求準確的觀影口味。

這種獨特文化的養成,高度依賴網際網路。

中國大陸引進國外影視作品的名額極為有限,絕大多數境外電影都不會通過銀幕與中國觀眾見面。在網際網路普及之前,中國大陸影迷觀看境外電影的主要渠道是自港臺盜版而來的VCD、DVD。

而這些盜版影視所附字幕,往往高度本地化,甚至毫無理由的本地化,絕不可能通過它們理解原版包含的意味。

因此,這一時期的大陸觀眾在家中欣賞境外影視時,至少是無心去排斥國配的。講普通話的周星馳、古惑仔,講臺灣腔的蠟筆小新、櫻桃小丸子,甚至講翻譯腔的教父、郝思嘉、巴頓將軍,牢牢紮根在一代人的記憶裡。

21世紀的第一個十年裡,各類影視下載網站逐漸發展至鼎盛,包括BT搜尋引擎、資源發布網站、論壇以及字幕分享網站。終於與世界接軌的國內影迷,開始自行翻譯字幕,改善同好的看片體驗。

2005年左右陸續成立的各家字幕組,更是把零敲碎打的「同人漢化」提升到了集團化作業,其翻譯效率足以跟上國外電視臺每周更新劇集的進度,中國觀眾從此不必「落伍」。

2007年1月,僅在風軟字幕組,《越獄》和《24小時》兩大熱門美劇,在兩個星期內累計下載BT完成數總和超過了100萬次。這個數字在今天看來不算什麼,但在當時中文網際網路第一大社區天涯的「平均同時在線人數」也只有30萬,可以想像字幕組曾經的熱度。

憑藉愛好聚集起來的翻譯人員,對呈現臺詞原意多有偏執,他們不屑於本地化,也不在意招攬路人。由他們培養起來的觀眾,很快便學得嘲笑曾經哺育過一代人的港式奇葩翻譯。

· 大陸民間翻譯一直有強烈的直譯傾向,儘管在90年代曾以港譯《寵物小精靈》在省級衛視播放動畫,大陸愛好者還是更願意把「Pokémon」譯為「口袋妖怪」

視頻網站出現後,這些字幕組又開始將經過壓制帶有中文字幕的「熟肉」版電視劇上傳分享,一集電視劇會經外掛字幕、「熟肉」下載、「熟肉」在線三種途徑提供給不同口味的劇迷。通過這批作品,觀眾不但習慣了字幕,還形成了對原版音效的固定偏好,某些觀眾甚至記住了喜愛演員的聲音和腔調,再難割捨。

隨著版權運作愈發成熟,觀眾有更多正版的國外影視作品可選,野生的字幕組盛筵難再。他們建構的觀眾口味卻留存了下來,很多負責正版劇集的譯者也都是「招安」的字幕組成員。

根據《2018中國網絡視聽發展研究報告》,截至2018年6月,中國網絡視頻用戶規模達到6.09 億,佔網民總體規模的76%;手機視頻用戶5.78億,佔手機網民的73.4%。

· 圖片來源:《2018中國網絡視聽發展研究報告》,中國網絡視聽節目服務協會

人們大部分的觀影活動,發生在通勤、吃飯時手邊的各種智能設備上。當他們打算享受更進一步的視聽娛樂時,無論是打開電視,還是走進影院,延續的都是在小屏幕上已經養成的「原聲加字幕」習慣。


看母語視頻也要開字幕


不過,特殊的字幕組歷史大概也只是加快了中國人偏愛字幕的節奏。在移動網際網路時代,全世界觀眾都在養成打開字幕的習慣。

英文社交媒體上常有迷惑的父母發問:為什麼我的孩子看劇的時候都要打開字幕?

這些影視輸出大國的老觀眾,在電影院一向只看沒有字幕的母語電影,很難理解年輕人觀看英語劇集也要打開英文字幕的行為。

這一現象還引起了教育研究者的關注。2015年美國俄勒岡州立大學與傳媒公司3Play Media 調研了2500 名學生,調研對象包括聽力正常和聽障學生。

之所以有聽障學生,是因為這些年輕人使用的是「隱藏字幕」(Closed Captions),這種字幕原本是為聽力障礙人士設計的,我們有時會看到帶有「(尖叫聲)、(汽車發動聲)」的就是這類。如果DVD格式的光碟和電視節目帶有「CC」標誌,那麼就可以開啟隱藏字幕功能。

調查顯示,聽力正常的學生中有32.5%的人都會在看視頻的時候頻繁使用字幕。

而所有學生裡有65.3%的人開啟字幕是為了「集中注意力」。

絕大多數學生都表示字幕對他們的保持專注、獲取信息等都非常有幫助。

為什麼在看片時需要額外去「閱讀」的字幕反而能幫助集中注意力?不會顧不過來呢?

其原因在於:人類大腦對視覺幹擾和聽覺幹擾,有不同的反應和處理效率。根據Donald J. Tellinghuisen的相關研究和文獻綜述,聲音類型的幹擾源相較更易影響實驗對象群體的反應速度。再加上測試者更需要理解的信息也來自聽覺,還會因為認知負荷過重,降低對目標聲音信息的理解水平。

不使用字幕時,觀眾依靠「聽臺詞」來接收臺詞等必要信息,這非常容易受到各種雜音幹擾,尤其今天這樣各種智能設備的「提示音」都在分散注意力的環境。

使用字幕將「聽臺詞」變成了「讀臺詞」。觀眾可以避免雜音帶來的聲源幹擾,通過「閱讀」保持專注。而閱讀行為,本身就是一種更主動的認知行為,這也有利於專注。

使用字幕不僅可以幫助容易分心的現代年輕人,還可作為某些注意力缺失患者的輔助治療手段,尤其是聽覺處理障礙(APD)患者,這是一種常與多動症(ADHD)並發的疾病,症狀包括容易被噪音幹擾,在嘈雜的環境中難以集中注意力,以及健忘。


進擊的字幕文化


1990年,美國通過《電視解碼器電路法(Television Decoder Circuitry Act)》,聯邦通信委員會開始推動隱藏字幕能為更多觀眾使用。

2010年,歐巴馬籤署《二十一世紀通訊和視訊協助工具法案(21st Century Communications and Video Accessibility Act)》,要求基於現代通訊技術的網際網路視聽節目也須為聽障人士提供字幕。

對聽障人士來說,字幕是一種權益。

對於其他觀眾,字幕則可以是一種文化。

創意性使用字幕的案例從1975年的經典「巨蟒馬戲團」到伍迪·艾倫的文藝片一直層出不窮。

如電影《安妮·霍爾》中,演員對話的臺詞(第一排)與字幕(第二排)並不一致,第二排才是演員腦海中的真實想法。

但字幕更常見的作用還在於拓寬了製片方的創作邊界:它的普及讓美國影視作品不再拘泥於英語,而是可以使用更符合角色背景、更具真實感的語言。

2015年開播的《毒梟》,大量情節就是毒販之間的西班牙語對話,只有依靠字幕,一般美國觀眾才能夠跟上劇情。

在《星際迷航》《權力的遊戲》等熱門影視推動下,為架空世界加入虛構語言成了一種潮流。這自然更離不開字幕,沒有字幕幫助,沒多少觀眾能聽懂丹妮莉絲說的多斯拉克語和瓦雷利亞語。

· 《權力的遊戲》最後一集裡,「龍媽」用瓦雷利亞語向她的無垢者軍團和多斯拉克騎兵發表演說,觀眾靠英文字幕理解意思

反過來,在觀眾已經熟悉的情況下,製作方也可為影片配上虛構語言的字幕來增強觀感。

· 《權力的遊戲》裡最著名的一句瓦雷利亞語:Valar morghulis(凡人終需一死)

Netflix甚至為部分地區的《星際迷航》提供了全片克林貢語字幕。

注意,不是將克林貢語翻譯成英語而是相反。效果如圖:

這麼發展下去,字幕終將不再是觀影的輔助,它會變成影片無法割捨的一部分。

當然,影視配音仍會是娛樂產業中重要的一環。與我們相鄰的動畫強國日本,配音演員本身就是明星,擁有自己的粉絲群,甚至能開演唱會。由他們配音的進口影片也可能把聲優陣容作為一大賣點。

《聲臨其境》這類配音綜藝節目的出現,也讓中國觀眾直觀看到配音演員的表演不易,可能助推國內老牌聲優從幕後走向幕前。

影視全球化的今天,配音演員不但沒有失去舞臺,反倒贏來了更好的知名度和更高的報酬:好萊塢傾向於為知名角色指定固定的配音演員,德語配音演員迪特馬爾·文德爾(Dietmar Wunder)作為007系列中詹姆斯·邦德的「德國聲音」就因此走紅,每部電影的配音報酬也漲到了1.5萬-2萬美元。

也許不久的將來,又會有一波年輕人在電影院專門選擇配音版,好細細品味美國隊長那一口濃鬱的東北腔。


1. Linder, K. (2016). Student uses and perceptions of closed captions and transcripts: Results from a national study. Corvallis, OR: Oregon State University Ecampus Research Unit.

2. DONALD J. TELLINGHUISEN and ERIN J. NOWAK(2003).The inability to ignore auditory distractors as a function of visual task perceptual load, Calvin College

相關焦點

  • 你父母為什麼愛去公園給你找對象|大象公會
    原標題:你父母為什麼愛去公園給你找對象|大象公會公園天生不是相親角,但相親角天然是公園。文|伍雩中國最密集的社會新聞產地在哪裡?而相親角卻有相當一部分「顧客」,會不辭辛勞,搭乘各種交通工具,哪怕穿越大半個城市,去遍歷全城相親站點。 秦大媽通常打完周三的洪山公園相親戰之後,周五下午過江去中山公園抄最新一周的「人市資訊」,再於周六上午到紫陽湖公園輾轉,下午又回到中山公園直面一波家長,然後周日再去解放公園。
  • 英文原聲加中文字幕 CCTV6轉播奧斯卡頒獎典禮
    繼2月21日-27日連續七天的奧斯卡獲獎影片展播後,2月28日(周一晚)21:45,CCTV6將為廣大電視觀眾獻上第77屆奧斯卡頒獎典禮的精彩實況轉播。  本屆奧斯卡頒獎典禮於北京時間2月28日上午進行,考慮到國內觀眾的收視要求,CCTV6將在當日21:45轉播典禮盛況,本次轉播將繼續採取英文原聲加中文字幕的播出方式,充分展示一個「原汁原味」的奧斯卡。此外,在21:45之前,CCTV6的前方工作小組還將發回約20分鐘的現場報導,和電視機前的觀眾一同分享頒獎現場的精彩實況。
  • 《黑色沙漠》人氣爆滿加開新伺服器,及推出全新職業 「武士」
    韓國開發商 PEARL ABYSS 旗下多人 MMORPG 手機遊戲《黑色沙漠MOBILE》,自上市以來受到冒險家熱烈的支持與討論,人氣爆滿,今(5)日進行遊戲大更新推出全新職業「武士」、加開新伺服器「赫爾賽」、大規模戰鬥內容「攻城戰」及慶祝更新等多項更新內容,以下為最新的遊戲資訊與更新內容說明
  • 大象公會:公眾號要切合人性
    騰訊科技訊 (韓依民) 1月11日,大象公會主編鄭子寧在微信公開課PRO版上,分享了大象公會的運營經驗。鄭子寧表示,大象公會能火,首要原因是了解什麼人在讀。大象公會是由前鳳凰周刊執行主編黃章晉先生創辦的網絡新媒體,以做中國最優質的精神鴉片製造商為使命,大象公會是一個非常典型的做原創內容的帳號,特別是我們的頭條到目前為止200多篇長文章,全部都是原創內容。做原創內容實際上是一個比較高成本,也是比較高風險的一件事情,曾經有一篇文章是寫狗的育種,操作大約兩個月,最後仍然沒有寫出來,可能有人問既然如此,為什麼要做原創內容呢?
  • 究竟有多少種「經濟學」?|大象公會
    各種「經濟學」背後,是人們對人類行為的不同假設,和所選擇的生活方式。文|仲甫人們對經濟學家總有一個刻板印象:愛內鬥。這群人經常對現實經濟運行給出不靠譜的預測,並且內部也常常意見不一。世界上到底有多少種「經濟學」?為什麼經濟學家從來就難以意見一致?當我們談論「經濟學」時,究竟在說什麼?是什麼讓經濟學家顯得分外不靠譜?人類的經濟現象極端複雜。所以,經濟學的核心是「簡化」:用一系列的假設,為經濟建立起模型。
  • 為什麼辯論賽這麼無聊|大象公會
    早在三十年前,被稱為「國辯」的國際大專辯論賽,就曾受到觀眾熱捧。1993 年的「獅城舌戰」,更是同代中國年輕人的集體回憶。▍因比賽面向大學和專業院校隊伍,因此稱大專辯論會為什麼辯論能紅遍大江南北?又為何逐漸淡出公眾視線?
  • 像毛主席一樣闢邪|大象公會
    原標題:像毛主席一樣闢邪|大象公會信仰有多堅定,風水的世界就有多兇險。文|姚白莞在中國傳統的神秘學中,最戰無不勝、保駕護航的闢邪用品是什麼?答案或許是毛澤東。為什麼人們會相信毛澤東有此奇效?闢邪擋煞的戰場宅邸之所以會配備毛主席,是因為中國傳統風水理論描述的世界裡,充滿了各種奇異的兇險,試圖通過建築、景觀、室內設計避邪防身者大有人在,絕不限於贛南老鄉。風水又名「堪輿」「青烏」,群眾基礎遠超算命驅鬼跳大神等,和武術、中醫、中式烹飪、麻將並列為五大國技。
  • 把中醫保健品送給全世界|大象公會
    原標題:把中醫保健品送給全世界|大象公會中國保健品的星星之火,已被盜火者撩遍全球。文|方辰黃章晉2015年5月8日,二戰勝利70 周年紀念日,歐美政要的紀念活動成為媒體焦點。倫敦,時任首相卡梅倫在二戰紀念碑敬獻花圈。
  • 商幫何以貨通天下|大象公會
    文|大象公會對於「剁手」的後悔來說,最好的安慰莫過於收到快遞。快遞已經成為生活不可缺少的一部分。2018年,中國快遞業務量達507.1億件,業務收入6038.4億元。每天就有平均1.4億快遞件送往全國各地;在業務最為繁忙時,快遞件數則達到了4.2億件。沒有現代運輸網絡時,這實在難以想像。
  • 系列最新作「攻殼機動隊SAC 2045」原聲大碟發售
    系列最新作「攻殼機動隊SAC 2045」原聲大碟發售 動漫 178動漫整編 ▪
  • 乾隆的詩為什麼爛|大象公會
    為什麼會爛成這樣?怎樣以正確的姿勢把他批判一番?文|吳餘中國歷代國家領袖中,最熱愛舞文弄墨的,莫過於清代乾隆皇帝。乾隆不僅是小吃題名專業戶,還是中國歷史上寫詩數量最多的人。據統計,現存乾隆詩作共計 43584 首,幾乎抵得上一部《全唐詩》。▍乾隆晚年朝服像對於這樣的成就,乾隆自己頗為得意。
  • 多少諾貝爾獎得主晚節不保|大象公會
    越是靠譜的藥物和療法,越不需要效果以外的背書;效果越是「玄學」,就越需要代言人。所以,世界各國的保健品商都愛拿諾獎得主說事。諾貝爾獎獲獎者中,有幾個著名的走穴達人。比如 1998 年諾貝爾生理醫學獎得主路易斯J·伊格納羅,他和同事共同發現一氧化氮是細胞間的重要信號分子,推動了一批新藥的研發。
  • 外國電影,流行看英文原聲
    今天的電影院裡,外國影片難覓「中國話」,不但是文化大交融的結果,也是國內觀眾日益「國際化」的體現。儘管近年來國內譯製片的水平日益提高,但依然無法擺脫人們喜歡「原生態」的觀影趨向。那麼「全明星配音」的動畫片是否能讓譯製片再次煥發誘人的青春呢?    如果時光倒退三十年,「國語配音」無疑是外國影片在中國影院上映時不可或缺的一部分。
  • 哪裡的中國人最怕熱|大象公會
    原標題:哪裡的中國人最怕熱|大象公會中國哪個地方的人最怕熱?為什麼北方人比南方人更怕熱?為何老人和女性能忍受其他人難以忍受的高溫?心靜自然涼是真的嗎?文|周亮工三伏天仍在持續中,全中國在過去的一個月中飽受熱浪襲擊,隨處可見對酷熱天氣的抱怨。
  • 論文造假潮背後:SCI 與中國科研三十年|大象公會
    SCI 收錄和影響因子、H 指數等文獻計量標準進入中國,如今已非議甚多。但它到底怎樣影響了中國學術,及其評價體制?這要從 SCI 到來之前中國學術的狀態說起。打開國門的困惑1950 年代起,「又紅又專」曾是高校學術評價的統一標準。「黑而不紅」或「只專不紅」的學者,其學術生涯和觀點都會受到嚴重影響。
  • 心理諮詢是中產智商稅嗎|大象公會
    作為舒緩和療愈人心的手段,心理諮詢的效果評估本就非常複雜;放在中國語境下就更為複雜。畢竟,如果在中文論文庫中查找「心理諮詢」相關的研究,同時出現的高頻關鍵詞之一是「大學生」、「思想政治教育」。· 這是一些學者對 6546 篇中文相關論文進行文本分析之後的發現國內關於心理諮詢效果的研究非常少,大多數社會機構也沒有進行回訪調研。
  • 印度的計劃經濟是怎樣失敗的|大象公會
    · 英國統治末期印度農村的社會結構,其中第2、3行為農村繳租地主和永佃戶為了達成「耕者有其田」的目標,1959年1月,國大黨通過《關於農業制度問題》的決議,要求各邦政府在1959年底之前完成「土地佔有最高限額」立法,以解決地主問題。
  • 有些魚的魚生理想就是——變性|大象公會
    生物學區分男人和女人很簡單,性染色體為 XY 的是男人,XX 的為女人。小丑魚(A. bicinctus & A. alkallopisos)則剛好相反,小群體中,最年長強大的雌性才是「皇帝」,她統領一群雄性和未成年的小魚,雄性中最能打的是「皇后」,「皇后」一直覬覦皇位,一旦「皇帝」死亡或被人為移除,「皇后」就開始了變性之旅,通常 63 天之內「皇后」就可以變身成功,最快的雌性 26 天就可以產卵了。
  • 香港TVB翡翠臺將於12月31日轉播B站跨年晚會「2020最美的夜」
    首頁 > 見聞 > 關鍵詞 > B站最新資訊 > 正文 香港TVB翡翠臺將於12月31日轉播B站跨年晚會「2020最美的夜」
  • 「正經字幕」太無聊?用「神經玩笑機」就可以生成逗你笑的趣味字幕
    原文:arXiv 編譯:本文經授權轉載自「雷克世界」可以毫不誇張地說,笑是一種特殊的高階功能,且只有人類才擁有。