欲趕AI熱潮 上外成立語料庫研究院推動翻譯專業教育

2020-11-27 中國新聞網

欲趕AI熱潮 上外成立語料庫研究院推動翻譯專業教育

2019-11-16 19:24:16 來源:中國新聞網 作者:姜雨薇 責任編輯:姜雨薇

    11月16日,上海外國語大學成立語料庫研究院。供圖

  中新網上海11月16日電 (錢俊妮 許婧)近年來,語料庫愈來愈廣泛地應用於人文科學、社會科學和自然科學之中,具體包括語言學、文學、翻譯學、輿情研究、國別與區域研究、醫學和人工智慧等領域。16日,上海外國語大學語料庫研究院在該校揭牌。

  在揭牌儀式同時,上外語料庫研究院召開了以「語料庫與跨學科研究」為主題的學術研討會,吸引了來自英國、新加坡、港澳地區和內地高校和企業機構的130餘名專家和學者參會。

  上海外國語大學語料庫研究院院長胡開寶教授介紹,上外語料庫研究院團隊由語料庫翻譯學、語料庫語言學、計算語言學、計算機科學、語言智能等領域的專家組成,將建設「一帶一路」多語平行語料庫、國別與區域研究多語語料庫、語料庫建設平臺、語料庫檢索與應用平臺,以及語言智能實驗室和數字人文實驗室等基礎設施,大力推進基於語料庫的跨學科研究以及語言智能研究,推動語料庫建設與應用方面的產學研合作,培養語言數據開發與應用等領域的高端人才。

  上外黨委書記姜鋒在揭牌儀式上表示,當今的外語教育正不斷與不同學科領域發生著融合,我們不僅要注重對語言本身的研究、也要關注把語言作為一種知識工具、更作為一個學科來進行理論創新和學理研究。科技與人文的結合是上海外國語大學在未來發展當中一個非常重要的起點。上外不僅關注如何把對傳統語言翻譯人才的培養推向卓越,同時也關注新興的人工智慧領域的神經語言學、語料庫語言學、數據語言學、語言智能等。語料庫研究院的設立將有利於整合學校資源,實現跨學科資源整合,服務於人才培養和社會發展。

  中國外文局前副局長、全國翻譯專業教育指導委員會主任委員黃友義教授表示,隨著時代發展和國際形勢的變化,中國對外傳播面臨的新挑戰,從翻譯實踐和翻譯需求看,多領域語料庫的研究建設十分迫切。上外語料庫研究院建立,是翻譯教育領域的一件大事,它標誌著上外應對翻譯新時代挑戰的新舉措。希望未來語料庫研究在當中,不僅首先要了解我們自己的話語體系,也要深入研究當前國際上已經存在的話語體系,在知己知彼中推動中國的話語體系構建。

  國務院學科評議組外語學科召集人、浙江大學文科資深教授許鈞教授認為,上外語料庫研究院積極對接國際學術研究前沿和國家發展戰略,不僅面向廣闊社會,關注人才培養,還通過產學研相結合,注重基礎研究和應用研究並重。

  國務院學科評議組成員、北京外國語大學講席教授王克非在致辭中表示,這是一個需要語料庫,並且產生出語料庫的時代。語料庫無論是給語言研究者,還是給翻譯研究者都開墾出一片嶄新的天地。上外語料庫研究院的成立,在這個信息化、數據化、數位化時代,是一個標誌性的事件。

  北京語言大學原黨委書記、中國辭書協會會長李宇明教授表示,進入到5G時代和語言智能時代,誰擁有了非常好的資料庫,誰就可能擁有這個學科。語料庫是人工智慧最重要的一部分,不僅要為學校、為同行與社會建語料庫,還要為未來的機器發展建語料庫、為人才培養建好語料庫。

  上海對外經貿大學原副校長、上海市外文學會會長葉興國教授表示,當前,自動化、信息化和智能化不斷融合,勢必對外語教育和研究產生深刻的影響,語料庫數據的影響力涉及多個領域,乃至整個社會的科學。上外成立語料庫研究院,不僅是順應信息技術發展趨勢的創新舉措,同時將有助於推進新文科建設;同時,還將推進外語教學中國學派的構建。

  當天,上外語料庫研究院分別與上海和今科技有限公司和上海外語教育出版社籤署了聯合建設語言智能實驗室,合作出版《語料庫與語言文化》集刊協議,並舉行了上外語料庫研究院語料庫檢索與應用平臺和上外語料庫研究院網站的啟用儀式。(完)

相關焦點

  • 上外70周年校慶 | 硬核!國內首家語料庫研究院在上外揭牌
    中國外文局前副局長、全國翻譯專業教育指導委員會主任委員黃友義教授表示上外語料庫研究院建立,是翻譯教育領域的一件大事,它標誌著上外應對翻譯新時代挑戰的新舉措。語料庫無論是給語言研究者,還是給翻譯研究者都開墾出一片嶄新的天地。上外語料庫研究院的成立,在這個信息化、數據化、數位化時代,是一個標誌性的事件。
  • 學科專業PK|外國語言文學—北外VS上外(上篇)
    」,是中國共產黨創辦的第一所外國語高等學校,前身是1941年成立於延安的中國抗日軍政大學三分校俄文大隊,是教育部直屬、首批「211工程」高校、世界一流學科建設高校。英語(教育)專業  上外英語(教育)專業致力於把英語語言文學研究和教育研究有機的結合起來,強調跨學科式的教學與科研,專業必修課有:  漢語國際教育概論、中國文化通論、現代漢語、中國當代文學、綜合英語、英語語法、英語口語、英語批判性閱讀、英語視聽說、對外漢語教育史、漢語作為第二語言的習得與教學、中國古代文學、英語寫作等。
  • 中國翻譯研究院成立 促進行業發展提升我國話語權
    鄭亮攝中國網7月29日訊  「中國文化對外傳播與中譯外人才培養」高峰論壇暨中國翻譯研究院成立儀式今日上午在全國人大會議中心舉行,中宣部副部長、國務院新聞辦主任蔡名照、中國外文局局長周明偉共同為研究院揭牌,宣布中國翻譯研究院正式成立。成立儀式上,中國外文局局長周明偉宣讀中央領導同志有關外文局在中國翻譯研究院報告上的重要批示。
  • 上外一周發布 | 7項成果獲高等學校科學研究優秀成果獎(人文社會...
    12月19日,語料庫、語言數據與智慧教育研討會在上海外國語大學舉行。上海外國語大學數字人文與語言智能實驗室、上外語言數據與智慧教育研究中心揭牌成立。12月3至4日,上外黨委書記姜鋒帶隊參加首屆高層次國際化人才培養工作經驗交流及推進會。
  • 科學網—AI時代,高校翻譯專業會消亡嗎
    ,高校翻譯專業必然走向消亡,除了保留少數翻譯研究所或文學翻譯研究所外,翻譯專業應該改為語言服務專業。機器翻譯分得越專,準確率越高,某個詞如defendants是「被告人」還是「被告或原告」,在特定機器裡是非常容易翻譯的。 機器翻譯有一個巨大的語料庫,即專門機器把這類文本(如民事訴訟書)儘可能多地收集起來建庫。語料庫有雙語翻譯對等語料庫(即輸入以往所有已完成的互譯文本,如英漢翻譯對等文本)和雙語平行對等語料庫(即沒有經過翻譯,但是同一主題、同一體裁的兩種不同語言文本)。
  • 基於語料庫的翻譯漢語介詞使用特徵研究
    摘 要:基於語料庫的研究表明, 介詞作為一種功能詞在翻譯漢語中有明顯多用傾向。本文通過比較漢語原創語料庫LCMC和漢語翻譯語料庫ZCTC, 分析概括了漢語翻譯文本中介詞的使用特徵並探究其成因。胡顯耀、曾佳 (2009) 藉助漢語翻譯小說和原創小說語料庫考察了13個主要介詞, 研究發現漢語翻譯小說介詞使用頻率明顯高於非翻譯小說, 是語法標記顯化的體現。戴光榮 (2013) 結合類比和平行語料庫考察了漢語譯文中介詞的使用特徵, 發現漢語譯文中介詞用法很大程度上受英語源語介詞用法 (或明或暗) 影響, 體現了源語透過效應。
  • 翻譯必備術語庫推薦
    下面給大家列舉了多個比較權威的術語庫(CATTI、MTI必備):中國特色話語對外翻譯標準化術語庫  http://210.72.20.108/index/index.jsp  中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業術語庫。
  • 漫畫翻譯、嵌字 AI,東京大學論文被 AAAI』21 收錄
    /hyper.ai/datasets/14137在產品化方面,Mantra 計劃上線封裝好的自動翻譯引擎,不僅面向出版社提供漫畫的自動化翻譯與發行服務,也會發布面向個人用戶的服務。實驗:數據集與模型測試在論文中的實驗部分,Mantra 團隊提到目前並沒有包含多種語言的漫畫數據集,所以他們創建了 OpenMantra(已開源)和 PubManga 數據集,其中OpenMantra 用於評估機器翻譯,包含 1593 個句子、848 個場景畫面和 214 頁漫畫,Mantra 團隊已經請專業翻譯人員將數據集翻譯成英文和中文
  • 《流浪地球》的翻譯耳機讓外語學生「心慌」,上外高翻教授:不要...
    春節期間,國內科幻片《流浪地球》引發了各界熱議,影片中的人工智慧語言翻譯系統也觸動了語言專業學生的神經。片中人物的耳朵上都別著一個特殊的同傳耳機,能夠實時翻譯不同語言,甚至還會「開玩笑」。不過,這個看似實用的儀器卻讓部分外語專業學生「心慌」,紛紛討論起自己未來的出路。
  • 馳聲教育考試研究院:用語音評測技術和大數據語料,為K12英語口語...
    2019年,馳聲教育考試研究院成立於北京,這是我國首家專注於網際網路語音技術和大數據語料的專業研究機構,它將成為馳聲全力推進英語考輔教輔事業的一個新篇章。背景:K12口語考試教培市場大爆發曾經,英語口語從前只能被稱為素質教育,在中國教育版圖裡永遠是「遊擊隊」。
  • 我國外語教學中的語料庫應用40年
    本文立足文獻,梳理我國外語教學中語料庫應用的發展脈絡,旨在彰顯成績,探究不足,並展望在大數據外語教學環境下,以及在國家對高端、專業型外語人才的迫切需求推動下,語料庫技術與理念將會更好地追蹤、診斷、預測外語學習,並最終提升外語教學的整體成效。
  • 世界翻譯教育聯盟翻譯教育國際研討會在威海舉辦
    世界翻譯教育聯盟翻譯教育國際研討會現場9月21日至22日,由山東大學(威海)翻譯學院、世界翻譯教育聯盟主辦題為「翻譯教育與新時代翻譯實踐」的翻譯教育國際研討會在山東大學威海校區舉辦,來自全國十餘所高校、出版社的近百名專家學者參加了本次論壇。
  • 金吉列留學全面解析加拿大大學翻譯專業
    職場劇《親愛的翻譯官》的熱播,讓神秘高大上的高翻職業掀起了一股熱潮。加拿大都有哪些大學開設翻譯專業?金吉列留學資深顧問為您揭秘。 以翻譯為題材的職場劇《親愛的翻譯官》的熱播,讓神秘高大上的高翻職業掀起了一股熱潮。你想當翻譯官嗎?加拿大都有哪些大學開設翻譯專業?金吉列留學資深顧問為您揭秘。
  • 2020語言AI學術論壇暨凡語AI研究院成立儀式在京圓滿落幕
    2020年11月10日,由中國科學院自動化研究所和北京中科凡語科技有限公司共同主辦的「2020語言AI學術論壇暨凡語AI研究院成立儀式」在北京圓滿落幕。經過兩年多的高速發展,中科凡語依託中國科學院自動化研究所在人工智慧、自然語言處理和機器翻譯等方向積累的豐富的前沿理論成果、成熟的技術研發經驗和專業的行業解決方案,打造了先進的技術工具和成熟的算法模型,能夠為用戶提供專屬定製的「基於神經網絡及領域知識的機器混譯系統成套裝備」,以及最新的飛譯CAT平臺。
  • 行知絲路研究院與陶行知國際教育基金共同成立大會
    暨國學智慧與大健康善行峰會| 知行善用 絲路心行歷經一年多的精心籌備,由陶行知教育基金會、行知絲路研究院、中信國安集團主辦與承辦的【行知絲路研究院成立、陶行知國際教育基金成立暨國學智慧與大健康善行峰會】於2018年11月3日在中信國安第一城隆重舉行
  • 人工智慧再下一城:機器翻譯提前7年達到人類專業翻譯水平
    由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導的中譯英測試集上,達到了人類專業譯者水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上媲美人類專業譯者的翻譯系統。
  • 2019年語料庫語言學國際學術研討會在上理工舉行
    中新網上海新聞10月26日電     10月25日至27日,由中國英漢語比較研究會語料庫語言學專業委員會
  • 中國高校外語學科發展聯盟語言學跨學科研究委員會成立大會在上外...
    為推進我國語言學的跨學科研究,中國高校外語學科發展聯盟近日成立語言學跨學科研究委員會。2020年6月20日上午,語言學跨學科研究委員會成立大會在上海外國語大學召開。本次大會以線上線下相結合的方式,由上海外國語大學主辦,上海外國語大學語料庫研究院承辦。
  • 藉助AI技術 Facebook開發出更快更精確翻譯方法
    【環球網智能綜合報導】 據印度《經濟時報》9月2日報導,Facebook的研究人員已經開發出了一種更快、更準確的方法,使用人工智慧翻譯烏爾都語和緬甸語等低資源語言。據《福布斯》雜誌報導,這項突破將在自然語言處理頂級會議 EMNLP上展示。
  • 漫畫文字自動翻譯
    實驗: 數據集與模型測試在論文中的實驗部分,Mantra 團隊提到目前並沒有包含多種語言的漫畫數據集,所以他們創建了 OpenMantra(已開源) 和 PubManga 數據集,其中OpenMantra 用於評估機器翻譯,包含 1593 個句子、848 個場景畫面和 214 頁漫畫,Mantra 團隊已經請專業翻譯人員將數據集翻譯成英文和中文。