【中英文】處理疫期合同履行分歧三大原則(以國際貿易為例)

2021-01-08 網易

  作者:王廣巍 張柯煒

  引言Introduction

  2019新型冠狀病毒(2019-nCoV)在中國爆發,如今已經成為全球矚目的公共衛生事件。疫情給眾多企業的生產經營帶來了巨大衝擊,導致其無法履行相關合同義務。在這一情況下,部分企業希望主張「不可抗力」來減輕遲延或無法履行合同的責任。近日,全國人大法工委明確表示,新冠肺炎疫情可以構成不可抗力,這為中國境內的不可抗力認定提供了明確的依據。然而,在國際貿易背景下,由於相關合同的涉外因素,疫情是否構成不可抗力仍面臨更複雜的評判標準

  The outbreak of 2019 novel coronavirus (2019-nCoV) has evolved into a public health emergency that draws global attention. The coronavirus has brought great impact on the production and operation of many enterprises, causing them failing to perform contractual obligations. Under such circumstance, some enterprises hope to claim force majeure in order to relieve the liability for delay or failure to perform contracts. Recently, the Commission of Legislative Affairs of the NPC Standing Committee has made it clear that the outbreak of novel coronavirus can constitute force majeure, which provides explicit basis of force majeure determination in China. However, as international trade contracts involve foreign-related factors, whether the outbreak of novel coronavirus constitutes force majeure is subject to more complicated scrutiny.

  本文對於涉外貿易背景下不可抗力在不同情境下的適用進行了簡要梳理,希望為受疫情影響的企業提供一些參考。

  This article analyzes the application of force majeure under different circumstances in the context of international trade, with the hope to provide some reference for those affected by the novel coronavirus.

  一、合同明確約定不可抗力條款時的處理原則

  不可抗力的概念源於大陸法系,大陸法系國家對其定義有細微的差別,但含義大同小異,中國合同法對不可抗力的定義為「訂立合同時不能預見、不能避免並不能克服的客觀情況」。不可抗力在多數大陸法系國家是法定免責理由,但是根據當事人意思自治的原則,仲裁庭和法院依然會尊重合同雙方達成的特別約定。而在英美法系中,不可抗力並非法定的免責事由,只有在合同中明確約定不可抗力條款時才能適用。因此,無論是大陸法系還是英美法系,在處理合同糾紛時首先都會考慮合同本身的具體條款,並結合個案情況具體分析。

  Where the contract expressly stipulates a force majeure clause

  The concept of force majeure stems from civil law jurisdictions. Despite slight differences, the definitions of force majeure are more or less the same in essentials in most civil law countries. In China, force majeure is expressly stipulated under the Contract Law of the People’s Republic of China and defined as 「the objective circumstances that are unforeseeable, unavoidable and insurmountable at the time of contract execution」. Despite that force majeure is a statutory cause of exemption in most civil law countries, according to the principle of party autonomy, the arbitral tribunal or court will still give weight to special agreement reached by parties. While in common law jurisdictions, force majeure is not a statutory cause for exemption, and it only applies where the contract expressly provides a force majeure clause. Therefore, no matter in civil law jurisdiction or common law jurisdiction, when it comes to resolving contract disputes, the specific contract provisions will always be given priority and analyzed on a case by case basis.

  01

  新冠肺炎疫情是否構成不可抗力取決於合同條款的具體表述

  Whether the outbreak of novel coronavirus constitutes force majeure depends on specific wording of contract provisions

  合同條款對不可抗力事件表述的清晰程度關係到援引不可抗力抗辯的成功率。在Sun Wah Oil & Cereals Ltd. v. Gee Tai Trading Co., Ltd.一案中[1],涉案買賣合同的不可抗力條款表述僅僅為簡單的「不可抗力/仲裁:適用標準條款」。香港上訴法院認為該約定毫無意義,因為香港法律中不存在可以適用的所謂「標準條款」[2]。

  In international trade contracts, arbitration is a more commonly seen way of dispute resolution. However, arbitral awards rarely become public. This article analyzes court cases in foreign jurisdictions, especially in common law jurisdictions, which should also have some reference value for international arbitration disputes.

  有些合同會對構成不可抗力的事件明確列舉,例如「戰爭」、「罷工」、「地震」、「海嘯」等語言。如果合同對不可抗力的定義中有「流行病」、「瘟疫」這類具體的表述,則疫情被認定為不可抗力的可能性較大。

  Some contracts specifically list events that constitute force majeure, such as 「war」, 「strike」, 「earthquake」 and 「tsunami」, etc. In such contracts, if the definition of force majeure in the contract includes such specific wordings as 「epidemic」 or 「plague」, the outbreak of novel coronavirus is very likely to be determined as force majeure.

  還有一些合同對不可抗力的描述更為籠統,例如「上帝行為」、「政府行為」、「緊急事件」等。一方面,此次疫情中發生的政府防疫措施、世界衛生組織認定的「國際公共衛生緊急事件」等要素都含有不可抗力的屬性,可能滿足合同中的這一類定義,但是另一方面,這些通用化措辭也存在一定Sun Wal Oil案件中「過於寬泛」的風險。

  Other contracts describe force majeure in a more general manner, such as 「act of god」, 「act of government」, 「emergency」, etc. On one hand, relevant factors in the outbreak of novel coronavirus this time, including the government’s anti-epidemic measures, the World Health Organization’s announcement of 「Public Health Emergency of International Concern」, all contain characteristics of force majeure. On the other hand, however, these general terms also have the risk of being 「overly broad」 as in the Sun Wal Oil case.

  02

  官方機構提供的不可抗力事實性證明存在不被認可的風險

  Certificates of force majeure issued by authorities may not be recognized

  中國國際貿易促進委員會(CCPIT)自2月6日開始免費為企業出具與肺炎疫情相關的不可抗力事實性證明[1]。但從我們目前了解的情況看,該證明書內容可證明發生了延遲復工、交通管制、勞務用工受限等客觀事實,但並沒有直接提到「不可抗力」的說法,更無法直接證明企業無法履行合同的具體事實。企業如果希望依賴該證明書減免合同義務,還需提供更多事實證據來證明相關防疫措施與自身無法履行合同之間的因果關係。

  Starting from February 6th, the China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) will issue coronavirus-related certificate of force majeure for enterprises free of charge. However, from what we have learnt of, although the contents of such certificate can prove the occurrence of certain objective circumstance such as delayed business resumption, traffic control, staffing restrictions, etc., they do not directly use the word 「force majeure」, nor can they directly prove the incapacity of enterprises to perform the contract. If enterprises wish to use such certificate to waive their contractual obligations, they must provide more factual evidence to prove the causal relationship between relevant anti-epidemic measures and its inability to perform the contract.

  事實上,關於CCPIT開具的不可抗力事實性證明的效力是有案可循的。在Hoecheong Products Co., Ltd. v. Cargill H.K. Ltd.一案中,雙方合同約定適用英國法,合同的不可抗力條款約定,賣方因不可抗力無法交付貨物時,賣方需提交CCPIT籤發的證明。後賣方無法交貨,並且也提交了CCPIT出具的不可抗力證明。最終倫敦樞密院司法委員會[1]認定合同中的不可抗力條款僅要求CCPIT證明存在不可抗力事件,所以該證明符合合同約定。雖然該案最終從合同條款解釋的角度加以解決,但是也明確了,官方機構的證明僅是不可抗力事件發生的證明,不能直接取代合同無法履行的相關事實證據。也就是說,即便主張不可抗力成就的一方提交了CCPIT出具的不可抗力證明,英國法院還是會考察該不可抗力事件與合同無法履行之間的因果關係。

  In fact, there are some precedents regarding the effectiveness of CCPIT’s certificate of force majeure. In Hoecheong Products Co., Ltd. v. Cargill H.K. Ltd., the parties agreed in the contract that British law shall apply, and the force majeure clause in the contract stipulates that where the seller is unable to deliver goods due to force majeure events, it shall provide the certificate of force majeure issued by CCPIT. Thereafter, the seller was unable to deliver goods, and also submitted the certificate of force majeure issued by CCPIT. In the end, the Judicial Committee of the Privy Council of London held that the force majeure clause in the contract 「should be understood as requiring only that CCPIT should attest the occurrence of the force majeure event」 and the certificate was 「in compliance of the clause」. Although the case was finally solved by interpreting contract provisions, it nevertheless demonstrated that such authoritative certificate can only prove the occurrence of force majeure event, but cannot replace the factual evidence for the failure of performance. In another word, even if the party claiming force majeure submits certificate of force majeure issued by CCPIT, the British court will still investigate the causal relationship between force majeure event and the failure of performance.

  03

  主張不可抗力通常還要符合其他條件

  There are other requirements for claiming force majeure

  企業主張不可抗力條款時,還應注意合同條款或適用法律是否還有其他的要求。例如,常見的義務還包括受不可抗力影響的一方應在合理時限內通知另一方,並且還應盡「合理的努力」來防止或減少損失等。如未能遵守這些要求,企業仍可能需要對相應的損失承擔責任。

  When an enterprise invokes force majeure clause, it also needs to pay attention to other requirements stipulated by contract provisions or applicable laws. For example, common obligations include that the party affected by force majeure shall notify the other party within a reasonable time, and use 「reasonable endeavors」 to prevent or mitigate losses. If the enterprise fails to comply with these requirements, it may still be liable for relevant losses.

  二、合同未約定不可抗力條款時的處理原則

  Where the contract is silent on force majeure clause

  01

  成文法中不可抗力規則的適用

  Application of force majeure rules in statutes

  雖然合同並未特別約定不可抗力條款,但如果合同雙方選擇適用的法律有法定的不可抗力規則,則違約一方可以依照法定事由主張免責,這一情形多見於選擇適用大陸法系國家的法律,例如中國法、德國法等。在國際貨物貿易合同中大量適用的《聯合國國際貨物銷售合同公約》對不可抗力也有具體的約定。《公約》第七十九條即規定:「當事人對不履行義務,不負責任,如果他能證明此種不履行義務,是由於某種非他所能控制的障礙,而且對於這種障礙,沒有理由預期他在訂立合同時能考慮到或能避免或克服它或它的後果」。但是統計數據表明,在訴訟中援引這一條款的成功率並不高[1]。

  Where a contract does not specifically stipulate the force majeure clause, but the governing law chosen by the parties provides force majeure rules, the party in breach can claim exemption of liability based on statutory causes, which is common when the applicable governing law is the law of civil law countries, such as Chinese law, German law, etc. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which is widely used in contracts for international sale of goods, also has specific provisions on force majeure. Specifically, Article 79 of the Convention stipulates that: 「a party is not liable for a failure to perform any of his obligations if he proves that the failure was due to an impediment beyond his control and that he could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time of the conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences.」 However, statistics show that the chances of successfully invoking such clause are not high in litigation.

  如前所述,即使不可抗力是法定的免責理由,由於每個企業受到疫情影響的方式和程度各不相同,仍應圍繞具體情況是否符合法定條件進行舉證。目前,在中國境內認定疫情構成不可抗力的情況相對樂觀,但應考慮到中國本身作為疫情國,對受疫情影響的企業進行保護存在一定的政策導向。而在其他大陸法系國家,相關仲裁庭或法院會持何種態度仍取決於具體情形,不能一概而論。

  As discussed above, even if force majeure is a statutory cause of exemption, since each enterprise suffers from coronavirus in different way and to different extent, it shall provide evidence to prove whether its specific situation meets statutory requirements. At present, most people are holding relatively optimistic altitudes toward the question whether the outbreak of novel coronavirus constitutes force majeure in China. However, it should be noted that China is in epidemic situation itself, so it has certain policy preference to protect enterprises affected by the coronavirus outbreak. In other civil law countries, the attitude of arbitral tribunal or court still depends on the specific facts and cannot be generalized.

  02

  英美法系合同落空理論的適用

  The application of the doctrine of frustration in common law jurisdictions

  如果合同適用英美法系且合同本身沒有不可抗力條款,當事人僅能通過合同落空理論來尋求救濟。該理論來源於經典的Krell v. Henry一案:某遊客花費比其他房間高昂數倍的價格租了一間可以觀賞愛德華七世加冕遊行的房間,但由於愛德華七世患病遊行取消。酒店起訴遊客,要求支付租房費用,該遊客就以合同落空為由抗辯。最終法官認為,由於該租賃合同的目的無法達成,免除了遊客的租金支付義務。

  If the contract is governed by a law of a common law country and the contract itself does not have a force majeure clause, the affected party can only seek relief under the doctrine of frustration. The doctrine comes from the classic Krell v. Henry case. In this case, a tourist rented a hotel room, costing several times more than other rooms, to watch the coronation of Edward VII. However, the coronation was eventually cancelled because of Edward VII’s illness. The hotel sued the tourist for the rent, and the tourist invoked the doctrine of frustration as defense. The judge finally held that the tourist is exempted from the obligation to pay the rent because the purpose of the lease contract was frustrated.

  合同落空理論常見的適用情形包括標的物滅失、法律變更、當事人死亡或者失去行為能力、合同目的無法實現等。適用合同落空理論的後果是解除合同,總體而言適用難度很大,有著各方面的限制,包括但不限於以下幾點:

  Common situations where the doctrine of frustration can apply include destruction of the subject matter, change of law, death or incapacity of a party, impossibility to realize the purpose of contract, etc. The consequence of would be contract termination. Generally speaking, it is very difficult for the doctrine to apply and there are limitations in many aspects, including but not limited to:

  

相關事件必須有不可預見性。在American Trading & Prod. Corp. v. Shell Int'l. Marine一案中,因六日戰爭導致蘇伊士運河關閉,海運公司主張免除交貨義務。而美國第二巡迴法院認定承運人在籤訂合同時應當知曉中東的緊張局勢,這場戰爭是可以預見的,所以未支持該主張。

  The event must be unforeseeable. In American Trading & Prod. Corp. v. Shell Int'l. Marine, the Suez Canal was closed because of the Six Day War. For this reason, the carrier claimed that it should be exempted from the obligation of goods delivery. However, the United States Court of Appeals for the Second Circuit held that the carrier should be aware of the tension in the Middle East when signing the contract, and the war is foreseeable. Therefore, it did not support the carrier’s claim.

  

該事件必須導致合同在事實或法律上不可能履行。仍以上述案例為例,即使蘇伊士運河因戰爭關閉,但是船隻仍可以從好望角繞道,雖然成本會增加,但是承運人無法因此逃避合同義務。因此,如果存在可行的替代方案,這一主張通常很難得到支持。

  The event must cause the contract to be incapable of performance in fact or by law. Take the above case as an example, even if the Suez Canal was closed due to the war, ships can still go around the Good Hope Cape. In this way, the costs will increase, but the carrier cannot get away from its contractual obligations. Therefore, the doctrine will likely fail if there is feasible alternative solution.

  

  The contract does not provide a force majeure clause itself.

  

  The party claiming the doctrine of frustration is not at fault.

  根據上述限制,合同落空理論的適用有極高的要求。其中,一大難點在於證明合同不可能履行,此次疫情雖然不可避免會導致合同履行的延遲或成本增加,但能夠真正導致完全無法履行合同的情況極少。非典期間在香港發生的一則案例[1]也可以說明法院對採用這一理論的謹慎態度:一位租客因受到10天的強制隔離措施,希望解除一份2年期的租賃合同,但是法院認為隔離期間相比於租期而言僅僅是一小段時間,租客援引合同落空理論未得到法院的支持,其適用難度可見一斑[2]

  Given the above limitations, the application of the doctrine of frustration is very demanding. One of the difficulties is to prove that it is impossible to perform the contract. Although the coronavirus outbreak will inevitably cause the delay of performance or increase of costs, yet under few situations will it result in absolute impossibility to perform the contract. A case in Hong Kong during the SARS also shows the courts』 prudence to apply this doctrine. A tenant subject to a 10-day order of quarantine wished to terminate a two-year lease. The court held that the period of quarantine is very short as compared with the lease period, so the court did not support the tenant in invoking the doctrine of frustration.

  三、合同明確約定不可抗力條款時的處理原則

  綜上所述,無論是約定事由抗辯、法定事由抗辯或是英美法系中的落空理論抗辯,在主張肺炎疫情構成免責事由時,核心內容還是疫情對合同履行的具體影響如何,這就需要結合具體的合同條款、適用的準據法以及事實情況具體分析。為了應對可能的風險,我們建議做好以下幾點:

  Suggestions for enterprises

  Based on the above, to claim exemption of contractual obligations due to the outbreak of novel coronavirus, the key is to illustrate specific impact of the coronavirus outbreak on the performance of contract, regardless of whether such defense is based on contract provisions, statutory stipulations, or the doctrine of frustration in common law jurisdiction, and the enterprise should make detailed analysis based on specific contract provisions, governing law and surrounding facts. In case of potential risks, we suggest enterprises to follow these steps:

  01

  第一,評估合同相關約定。包括梳理合同的管轄法律及爭議解決條款,確定適用的準據法及爭議解決機構,檢查合同是否包含不可抗力條款,評估不可抗力條款的語言表述及其涵蓋的具體範圍,分析肺炎疫情構成不可抗力的可能性,同時關注合同約定的主張不可抗力時應遵循的程序要求。

  Firstly, to evaluate relevant provisions of the contract. This includes reviewing the governing law and force majeure clauses, determining the governing law and dispute resolution institute, confirming whether the contract has force majeure clause, evaluating the wording and specific coverage of the force majeure clause, to analyze the possibility that the coronavirus outbreak constitutes force majeure. In the meantime, companies should pay attention to the procedural requirements for claiming force majeure as stipulated under the contract.

  02

  第二,評估疫情具體影響並留存證據。包括疫情對對本公司上下遊供應鏈、生產規模、物流運輸、勞動用工等方面的影響,評估影響開始的時間及可能持續的期限,及時搜集並留存相關證據。根據企業自身情況,適時向官方機構申請不可抗力事實性證明,雖然該證明不能作為決定性證據,但可以起到幫助證明的作用。

  Secondly, to evaluate the actual impact of the coronavirus and preserve relevant evidence. This includes assessing the influence of the coronavirus outbreak on upstream and downstream supply chains, production scale, logistics service, labor use and other aspects of the company, evaluating the start time and possible duration of such influence, and at the same time, collecting and preserving relevant evidence. Based on its own situation, the company should apply for the certificate of force majeure from relevant authorities. Although the certificate can hardly be decisive evidence, it can nevertheless work as ancillary proof.

  03

  第三,及時履行通知及減少損失的義務。及時向合同相對方發送不可抗力的通知,通知內容應當明確當事雙方身份、受不可抗力影響的具體合同或項目、主張不可抗力依據的合同約定或法律條款、本企業受到疫情何種影響等內容,並明確表示由於疫情構成不可抗力,通知方依法提出減免責任、延期履行或解除合同的主張。同時,應當採取合理措施防止損失擴大,例如積極尋求替代解決方案等。

  Thirdly, to perform the obligation of notice and damages mitigation in time. The affected party should send a notice of force majeure to the counterparty in a timely manner, which should specify the identities of parties, the specific contract or project that is affected by force majeure, the contract clauses or statutory provisions on which the force majeure claim is based, and how the enterprise is affected by the coronavirus outbreak. The notice shall also expressly raise the claim that the coronavirus outbreak constitutes force majeure and therefore the notifying party is claiming exemption from liability, delay of performance or termination of contract. Meanwhile, take reasonable measures to prevent the losses from increasing, such as actively seeking alternative solutions.

  04

  第四,積極與合同相對方保持溝通,共同尋找解決方案。目前疫情勢頭有所緩解,應當評估合同遲延履行或修改合同條款的可能性,爭取與合同相對方達成補充協議,採取推遲合同的履行期限等變通方式,儘可能避免隨意解除合同,以避免不必要的爭端,並維護長期友好合作的關係。

  Fourthly, to communicate with the counterparty actively and work up a solution together. At present, the development of coronavirus is slowing down. It is necessary to assess the possibility to delay the performance or modify contract provisions. Try to reach a supplementary agreement with the other party, and to adopt flexible methods such as postpone the deadline of performance. Avoid termination of contract arbitrarily if possible, so as to avoid unnecessary disputes and maintain friendly long-term cooperation.

  

相關焦點

  • 對合同條款發生誤解怎麼辦?對合同條款是否有解釋原則?
    法妞網友諮詢:合同有歧義 甲乙雙方解釋不同 該怎樣處理趙偉律師解答:1、如果合同當事人認為合同有歧義,甲乙雙方對合同的條款解釋不同,應當按照合同法的規定進行處理。2、《合同法》第六十一條規定:合同生效後,當事人就質量、價款或者報酬、履行地點等內容沒有約定或者約定不明確的,可以協議補充;不能達成補充協議的,按照合同有關條款或者交易習慣確定。
  • 淺談合同相對性原則及突破
    合同相對性是合同規則和制度賴以建立的基礎和前提,歷來都是各國合同立法和司法所必須依據的一項重要規則。然而,隨著市場經濟的出現,商業貿易空前繁榮起來,社會經濟生活對合同的社會功能提出了新的要求。為了適應現實的需要,提高社會經濟運行的效率,各國都在一定程度上擴張了合同的效力範圍,合同相對性原則受到了衝擊,出現了許多例外情況,我將此稱為「合同相對性的突破」。
  • 二級建造師合同履行
    一、合同履行的原則  1.全面、適當履行的原則  2.遵循誠實信用的原則  3.公平合理,促進合同履行的原則  4.當事人一方不得擅自變更合同的原則  二、合同履行的主體(合同內主體有效)  合同履行的主體包括完成履行的一方(履行人)和接受履行的一方(履行受領人)。
  • 全球貿易體系深層改革分歧的背後邏輯
    促進貿易便利化才是各國追求的現實目標。但全球經濟與貿易發展史已經證明並將繼續證明:促進投資與貿易便利化,鞏固和發展多邊貿易體系,不僅是各層級市場主體節約交易成本的最有效制度安排,也是作為全球經濟三大支柱之一的WTO的「靈魂」,更由於其在國別與區域關系所扮演的核心變量角色而成為全球經濟穩定的基石。
  • 國際貿易實習報告
    實習內容:根據相關的國際貿易法律與慣例,結合我過的實際情況與國際貿易實踐,以出口貿易的基本過程為主線,以模擬設定的具體出口商品交易作背景,針對出口貿易中業務函電的草擬、商品價格的核算、交易條件的磋商、買賣合同的籤訂、出口貨物的託運訂艙、報驗通關、信用證的審核與修改以及貿易文件製作和審核等主要業務操作技能。
  • 淺議合同相對性原則
    從合同內容的相對性可以引申出幾個具體規則。一是合同賦予當事人享有的權利,原則上並不及於第三人,合同規定由當事人承擔的義務,一般也不能對第三人產生拘束力。二是合同當事人無權為他人設定合同上的義務。三是合同權利與義務主要對合同當事人產生約束力,法律的特殊規定即為合同的相對性原則的例外。
  • 合同相對性原則在建設工程施工合同中的突破
    可見合同相對性原則的例外具有以下特點:首先,合同相對性原則的例外情形適用的主體一方為合同當事人,另一方為合同當事人以外的第三人,且此第三人在訂立合同時可能是不確定的;其次,第三人享有請求權或承擔責任的基礎是合同,即第三人依據合同享有權利、承擔責任。若第三人僅有接受履行的權利而無請求履行的權利,或僅有履行義務而不承擔責任,則不屬於合同相對性原則的例外。
  • 從房屋租賃案件看合同責任的相對性
    即便是因第三人的行為造成債務不能履行的情況下,債務人仍應向債權人承擔違約責任。債務人在承擔違約責任以後,對第三人享有追償權,不是第三人直接向債權人承擔違約責任。當合同當事人均未違約,因法定原因須解除合同,解除合同必然給當事人造成損失之時,合同當事人是否應對因解除合同給對方的造成的損失承擔責任?筆者以一件房屋租賃合同糾紛案件為例予以論述,供司法同仁在裁判、處理類似案件時參考,敬請指正。
  • 涉外合同如何確定準據法之簡述 ——以中國法和域外法及司法實踐為...
    兩者在國際爭議解決實踐中均為十分重要的問題,與當事人的權利具有切身利害關係。我們認為,合同履行應為合同的「特徵性履行」,相應的,合同履行地不僅可視為最密切聯繫地,而且也應當視為是「履行義務最能體現該合同特徵地」之一。
  • 最高法院案例|實際履行的會議紀要,視為對合同雙方具有約束力
    實際履行的會議紀要,視為對合同雙方具有約束力——合同一方上級主管部門主持召開並形成會議紀要,經合同雙方實際履行的,應認定該紀要對合同雙方具有約束力。標籤:|合同成立|會議紀要|合同變更|實際履行案情簡介:1993年,省體委下屬體彩中心與電腦公司籤訂合作發行體育彩票協議,由電腦公司出資8000萬元引進設備,設立控制中心,合作發行全省體育彩票,並約定了投資返還比例,同時約定了因政策原因及政府命令及體彩中心違約致使合同終止履行的清算原則、違約責任。
  • 2018年4月自考國際貿易理論與實務真題
    >C.地理大發現後初步形成了以美洲為中心的世界市場D.地理大發現後還沒有形成真正意義上的國際貿易3.具有同質性的商品,適合的國際商品交易市場形式是A.商品交易所 B.拍賣 C.博覽會 D.非固定的國際商品市場4.跨國公司出於在國際經營業務中最大限度減輕稅負,逃避東道國的外匯管制,以及扶植幼小子公司等目的,在公司內部交易時採用的價格是
  • 全國2012年1月高等教育自學考試國際貿易理論與實務試題
    《國際貿易標準分類》D.亞洲式'最惠國待遇  9.根據關稅同盟理論,下列屬於關稅同盟的靜態效應的是()  A.貿易轉移效應B.促進技術進步  C.加速經濟成長D.刺激投資  10.關稅與貿易總協定的基本原則中,最重要的原則是()  A.最惠國待遇原則B.國民待遇原則  C.非歧視原則D.公平競爭原則  11.我某出口公司收到外商發來的電傳
  • 全國2013年10月自考國際貿易理論與實務試題
    ,下列本國公民享有的權利中包括在國民待遇範圍之內的是  A.商標註冊權 B.沿海航行權  C.土地購買權 D.領海捕魚權  8.世界貿易組織協議條款規定,成員可以採用反傾銷、反出口補貼等措施,體現的基本原則是  A.貿易自由化原則 B.非歧視性原則  C.促進公平競爭原則 D.透明度原則  9.在各種區域經濟一體化形式中
  • 全國2018年4月自考國際貿易理論與實務真題
    」的概念B.地理大發現推動了殖民擴張,使世界貿易帶有隆重的殖民色彩C.地理大發現後初步形成了以美洲為中心的世界市場D.地理大發現後還沒有形成真正意義上的國際貿易3.具有同質性的商品,適合的國際商品交易市場形式是A.商品交易所  B.拍賣  C.博覽會  D.非固定的國際商品市場
  • 2020年自考《國際貿易理論與實務》必做試題及答案
    點擊查看:自考報名有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業、自考當地政策不了解,點擊立即報考諮詢,點擊進行諮詢》》  為了能讓各位考生能更加高效率的備考,中國教育在線為大家提供了2020《國際貿易理論與實務》必做試題及答案,供大家參考。預祝大家順利通過考試。
  • 疫情過後,涉外合同「不可抗力」條款應該怎麼寫?
    簡單來說,不可抗力是大陸法系的發明,在大陸法系國家(以法、德為代表),不可抗力作為一項法定的原則,即使在合同沒有約定的情況下,也可以自動適用於當事人雙方的利益調整;而在普通法國家(以英、美為代表),不可抗力不是法定的原則,而僅僅是合同雙方的一種約定,當發生阻礙合同履行的意外事件時,如果合同中沒有明確的不可抗力條款,則當事人只能基於「合同落空」或「履行不能」制度尋求救濟。
  • 國際貿易英語詞彙集錦
    國際貿易英語詞彙集錦貿易價格術語trade term / price term 價格術語world / international market price 國際市場價格FOB (free on board) 離岸價C&F (cost and freight) 成本加運費價CIF (
  • 2017年10月自考國際貿易理論與實務考試真題
    D.國際貿易額3.貨物消費國與貨物生產國通過第三國進行的貿易活動,對第三國而言是A.間接出口貿易         B.間接進口貿易C.直接貿易             D.轉口貿易4.對於品質不易標準化、不易存儲、生產廠家眾多、產地分散或難以集中交易的商品,適合的國際商品交易市場形式是
  • 青島中院發布涉外商事審判中英文白皮書和典型案例
    該案處理的意義在於青島中院法官能夠設身處地為當事人考慮問題,不僅僅追求案件的審結,而是在符合法律法規的前提下,適用最能維護當事人權益的結案方式,是踐行司法為民宗旨的具體體現。妥善化解涉韓商事糾紛,規範引導中韓企業雙方的投資行為,促進雙邊貿易往來健康有序地發展,是青島法院為我國經濟發展提供司法保障的重要內容。該起涉韓商事糾紛的妥善化解,既展示了我國司法公平、正義、高效的良好形象,也對國內企業在國際貿易中加強風險防範意識和規範經營行為起到了良好的指引作用。
  • 技術性貿易措施的含義是什麼?
    《TBT協定》6大基本原則:   (1)最少貿易限制原則——WTO成員所制定的技術法規、標準或合格評定程序要以科學為依據,符合五大保護目標,不得超過為實現合理目標所必需的範圍,將對貿易的負面不利影響降至最低。   (2)非歧視原則——包括最惠國待遇和國民待遇。