關注【喜閱英語】,免費領取資料
你看《三十而已》了嗎?
「茶藝大師」林有有的種種騷操作讓觀眾氣的咬牙切齒。今天,我們就來探究一下,「綠茶」在英語中的表達。
01
pretentious coquette
「綠茶」泛指外貌清純脫俗,實質生活靡亂,裝出楚楚可憐,但善於心計,靠美色吸引男性付出物質或利益的妙齡少女。
pretentious英 [prtns] 美 [pritns]
表示人比較「做作」,很好地形容「綠茶」裝純的特質。
coquette英 [kkt] 美 [kɑkt]
表示「賣弄風情的女人」,很好地形容「綠茶」靠美色吸引男性的特點。
That pretentious bitch is flirting with that handsome man.
那個綠茶在挑逗那個帥哥。
02
angelic bitch
angelic英 [andlk] 美 [nlk]adj. 天使的;極美麗的;極純潔的;極善良的。
注意:angel [endl] 發音不同,重音也不一樣。
美國人把綠茶翻譯最多的就是 angelic bitch, 這個短語直譯過來就是似天使般的 bitch,超級形象,用來形容中文裡的綠茶再好不過!
例句:I hate angelic bitch,they are too hypocritical我討厭綠茶,她們太虛偽了。
小編有話說,聽說不少人把張月(「林有有」扮演者)罵得可慘,但請記住她只是演了這個角色……成功地招恨了~
別上升到演員,真正地識別渣男渣女,並且遠離才是最明智重要的呀!你覺得呢?
喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語播客Hely慄子