Hi 大家好,歡迎來到MIA的英文課堂。
一看到「婊」大家可能會想到bitch這個詞,但是綠茶這樣的「婊」用英文是什麼呢?
總不能是 green tea bitch 吧……
今天我們就來學習它的英文表達。
To act/look as if butter wouldn't melt in one's mouth
【含義】
英英釋義: it describes a person who appears demure, innocent, or sincere but is in fact unkind, devious or insincere. 指一個人表面正經、天真、真誠但實際上刻薄、狡詐、虛偽
注意:這個習語的除了表達「綠茶婊」(女人),同樣可以指男性
Wanna see some examples?
【例】
oh come on, don't act as if butter wouldn't melt in your mouth. I know what you did. 得了,綠茶婊,我知道你都幹了什麼。James acts as if butter wouldn't melt in his mouth when the boss is around. but it's just an act. 老闆在的時候詹姆士總是擺出一副一本正經的好員工模樣,但都是偽裝!【Let's Talk】
好了,我也想問大家一個困擾我的問題,這種「綠茶婊」一樣的男性叫什麼?歡迎大家留言區給MIA掃盲 :)
關注【跟MIA輕鬆學英語】碎片時間輕鬆學英文
圖片來自網絡,如有不妥,請聯繫刪除