嚇死外國人的100種英文菜譜

2021-01-20 滬江英語


童子雞、夫妻肺片、獅子頭等再平常不過的中國菜,一旦經過某些人的英譯就能把老外嚇尿!把我們笑尿!比如"husband and wife's lung slice"和"Lion's head",你覺得老外敢吃嗎?中國網友真有才啊!一起來看《嚇死外國人的100種英文菜譜》


(咳咳,你們中有好多人的留言都被我採納了哦~選中的可以私聊我發表獲獎感言啊哈哈哈)


1、四喜丸子 four happy meat balls

當時我們外教雖然很困惑,但還是吃了,最後評價說,吃完確實很歡樂~


推薦英譯:braised pork balls in gravy

解析:braised指燉熟的,gravy是肉汁的意思,「肉汁裡燉熟的豬肉球」——顧名思義就是四喜丸子啦。


2、老乾媽 old and dry mother

你知道我同學怎麼翻譯「老乾媽」的嗎? old and dry mother 她老外男朋友聽了,當即表示不要吃這個她女朋友極力慫恿他吃的東西了。 呵呵,雖然不是菜名,但是這翻譯,也是夠夠的!


推薦英譯:大多數國外購物網站上老乾媽都直接譯成「Lao GanMa」


3、螞蟻上樹 ants climbing trees

我有個東北同學特別喜歡吃螞蟻上樹,上次和我班一留學生一起吃飯、他特別推薦了螞蟻上樹:"ants climbing trees, yummy!" 洋妞的臉都嚇綠了。


推薦英譯:vermicelli with spicy minced pork

解析:vermicelli的意思是意式細面、粉條,minced切碎的、切成末的。「豬肉末炒粉條」,就是螞蟻上樹啦!


4、童子雞 chicken without sexual life

我想問,平時的雞會有sexual life嗎?


推薦英譯:spring chicken

解析:春天的時候,雞還是小雞仔。應該可以這麼理解吧。


5、佛跳牆 God use vpn

我有一同事是福建人,特愛拽英文。有一次他說,「說個高大上的菜你們肯定沒吃過!」「啥?」「God use vpn!」 這,vpn都出來了,看來這位平時沒少翻牆上國外網站啊!


推薦英譯:steamed abalone with shark's fin and fish maw in broth

解析:abalone為鮑魚,shark's fin是魚翅,fish maw是魚肚,broth為肉汁。不懂的請自行百度烹飪方法。


6、王老吉 the king is always lucky

我們家那邊有一條老外街,記得涼茶剛火起來的那陣兒,小超市裡經常見到老外站在王老吉貨架子前皺眉、百思不得其解。


推薦英譯:Wong Lo Kat

解析:這個和老乾媽一樣,大家可以自行去維基百科上搜「Wong Lo Kat」


7、獅子頭 lion's head

外國同事咬了一口,驚恐地看著我們,用不太熟練的中文說:「我從沒有吃過獅子的肉。」


推薦英譯:large meatball

解析:這個不用我多解釋了吧,大肉球,多形象!


8、幹爆鴨子 f**k the duck untill exploded

這麼不純潔的東西一定要當我沒說謝謝。


推薦英譯:stir-fried duck

解析:「快速爆炒的鴨肉」,即幹爆鴨子。


9、宮爆腰花 pork flower

"Sorry, I don't eat flower."老外對我大中華民族的飲食習慣深感震驚。


推薦英譯:fried sliced pig kidney

解析:切成薄片的豬腰子經過爆炒,那就是宮爆腰花了唄。


10、夫妻肺片 husband and wife's lung slice

情侶千萬不要請老外吃這道菜,不然老外還以為自己吃一頓飯殺人了呢木哈哈哈哈


推薦英譯:pork lungs in chili sauce

解析:辣椒汁炒豬肺,其實就是夫妻肺片的烹飪方法啦。


11、狗不理包子dog won't leave

推薦英譯:Goubuli stuffed bun


12、牛肉麵 beef face

推薦英譯:beef flavour noodles


13、八仙過海 eight immortals

這個英大也沒吃過,實在不知道是什麼菜。有誰能幫我解釋並翻譯一下的咩?(歡迎留言騷擾哈)


14、驢打滾 Rolling donkey

推薦英譯:Fried Chop Rice Cake


15、煲仔飯 little son pot rice

推薦英譯:claypot rice


16、幹炸裡脊 f**k the bomb tenderlion

推薦英譯:fried fillets of pork


17、番茄炒蛋 tomatoes quarrel with eggs

推薦英譯:scrambled egg with tomato


18、雲吞麵 noodle eaten by cloud

推薦英譯:wonton noodles


19、北京烤鴨 Beijing Roast'Ya

推薦英譯:Beijing Roast Duck


20、雞米花 chicken rice flower

推薦英譯:popcorn chicken


其實,菜譜的英譯很有講究,但說難也不難。基本規則是把菜餚的食材和烹飪方法作簡易描述。下面一起來學習一下常見菜名的英文說法吧:


【涼菜類】

1、八寶菠菜 Spinach with Eight Delicacies

2、白菜心拌蜇頭 Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage

3、白靈菇扣鴨掌 Mushroom with Duck Webs

4、白切雞 Boiled Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce)

5、拌八爪魚 Marinated Octopus

6、拌豆腐絲 Shredded Tofu

7、黃瓜拌海螺 Marinated Whelks and Cucumber

8、拌黑木耳 Black Fungus in Sauce

9、拌苦菜 Maror in Sauce

10、拌犛牛耳 Yak Ear

11、拌茄泥 Mashed Eggplant

12、拌雙耳 Tossed Black and White Fungus

13、拌爽口海苔 Seaweed in Sauce

14、拌鴕鳥筋 Ostrich Tendons in Sauce

15、拌鮮核桃仁 Fresh Walnuts in Sauce

16、拌香椿苗 Chinese Toon in Sauce

17、拌野菜 Assorted Wild Herbs in Sauce

18、拌豬頭肉 Pig's Head Meat in Sauce

19、冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

20、冰心苦瓜 Bitter Melon Salad



【熱菜類】

1、魚香肉絲 Yuxiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)

2、四喜丸子 Braised Pork Balls in Gravy

3、板慄紅燒肉 Braised Pork with Chestnuts

4、鮑魚紅燒肉 Braised Pork with Abalone

5、鮑汁扣東坡肉 Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce

6、爆炒雙脆 Sautéed Duck Gizzard and Pork Tripe

7、碧綠叉燒肥腸 Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables

8、扁豆肉絲 Sautéed Shredded Pork and Green Beans

9、菜遠炒排骨 Sautéed Spare Ribs with Green Vegetable

10、潮式椒醬肉 Fried Pork with Chili Soy Sauce, Chaozhou Style

11、XO醬炒牛柳條 Sautéed Beef Fillet in XO Sauce

12、阿香婆石頭烤肉 BBQ Beef with Spicy Sauce

13、霸王牛排 Superior Grilled Steak

14、白靈菇牛柳 Sautéed Beef Fillet with Mushroom

15、白灼肥牛 Boiled Beef Slices

16、爆炒牛肋骨 Stir-Fried Beef Ribs

17、彩椒牛柳 Sautéed Beef Fillet with Bell Peppers

18、拆烤羊腿肉 Roast Lamb Leg

19、炒羊肚 Sautéed Lamb Tripe

20、蔥爆羊肉 Stir-Fried Sliced Lamb with Scallion


【湯類】

1、白菜豆腐湯 Chinese Cabbage and Tofu Soup

2、本樓湯 House Special Soup

3、菠蘿涼瓜燉雞湯 Chicken Soup Simmered with Bitter Melon and Pineapple

4、蟲草鴨塊湯 Duck Soup with Aweto

5、醋椒三片湯 Three Delicacies Soup with Vinegar and Pepper

6、大蔥土豆湯 Potato and Scallion Soup

7、豆腐菜湯 Tofu and Vegetable Soup

8、豆腐海帶湯 Tofu and Kelp Soup

9、豆苗枸杞竹筍湯 Pea Sprouts and Bamboo Shoot Soup with Chinese Wolfberry

10、番茄蛋花湯 Tomato and Egg Soup

11、鳳脯湯 Minced Chicken Breast Soup

12、鳳尾蝦絲湯 Phoenix Tail Prawns and Seaweed Soup

13、枸杞燉蛤 Clam Soup Simmered with Chinese Wolfberry

14、海皇一品湯 Stewed Assorted Seafood in Casserole

15、海鮮酸辣湯 Hot and Sour Seafood Soup

16、黑豆煲魚頭湯 Fish Head and Black Beans Soup

17、紅湯圓子 Pork Meatballs in Tomato Soup

18、燴鴨舌烏魚蛋湯 Duck Tongue and Cuttlefish Roe Soup

19、雞茸粟米羹 Sweet Corn and Minced Chicken Thick Soup

20、棒渣粥 Minced Corner Congee


【主食和小吃】

1、XO醬炒蘿蔔糕 Fried Turnip Cake with XO Sauce

2、XO醬海鮮蛋炒飯 Fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce

3、艾窩窩 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)

4、愛玉冰 Aiyu Jelly

5、八寶飯 Eight Delicacies Rice

6、八珍豆腐飯 Braised Tofu with Assorted Meat and Vegetable in Casserole

7、拔絲蘋果 Apple in Hot Toffee

8、拔絲山藥 Chinese Yam in Hot Toffee

9、鮁魚水餃 Jiaozi Stuffed with Mackerel

10、鮑魚絲金菇燜伊面 Soft-Fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone

11、鮑汁海鮮面 Noodles with Seafood in Abalone Sauce

12、北京炒肝 Stewed Pig Liver, Beijing Style

13、北京雞湯餛飩 Wonton in Chicken Soup, Beijing Style

14、北京炸醬麵 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

15、扁食湯 Dumpling Soup

16、冰肉椰蓉蛋糕 Minced Pork (Fat) Cake Coated with Coconut Mash

17、冰糖葫蘆 Bingtanghulu /Crispy Sugar-Coated Fruit (Haws, Yam, etc.) on a Stick

18、冰雪鳳梨 Pineapple Pastry

19、冰鎮南瓜茸 Iced Pumpkin Mash

20、冰鎮三果 Iced Fruits


看到以上菜譜,是不是覺得自己又該背單詞了呢?

什麼?你還不知道開心詞場新上線了PK功能?!!


趕緊下載新版開心詞場,PK走起吧~~

↓戳閱讀原文

相關焦點

  • 為留學生看得懂菜譜 研究生翻譯962個英文菜名
    如果讓你向外國人介紹「叉燒」這樣東西,你會怎麼說呢?還有玉竹燉排骨、枸杞燉豬心飯、炒榨菜肉絲粉+湯……美食當前卻無法精準地用英語表述出來是不是讓人「很著急」?看不明白菜譜 加拿大女生每次只點炒年糕近年來,越來越多的外國留學生選擇了華東師範大學作為他們了解中國,學習漢語的第一站。由於長期在漢語文化教學中心擔任兼職教師,該校對外漢語學院的研究生穀雨薇有了和外國留學生深入交流的機會。
  • 廣東粵菜的英文菜譜系列:湯、羹
    粵菜英文菜譜   廣東粵菜 CONTONESE CUISINE   十、湯、羹 SOUP   鮑參翅肚羹 Shredded abalone and assorted dried seafood in soup
  • 中式英語成標準英文 long time no see成英文詞組
    典型的中式英語中式英語「long time no see」成標準英文詞組1994年以來加入國際英語行列的詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;中式英語「long time no see」(很久不見)已成為標準英文詞組;當四川人發明了「standing flower」(佔花)後,川式英語也開始不斷出現在川菜菜譜的翻譯中;Facebook上甚至有「救救中式英語」小組,並吸引了8000多名成員
  • 外國人迷惑行為大賞——那些奇奇怪怪的中文紋身
    現如今,中國在國際間的地位和影響力可以說是與日俱增,在激烈的文化碰撞和交流過程中,我國的傳統文化也對外國人產生了一定的影響,而除了中醫藥、老乾媽、辣條、火鍋、麻辣串串、大豬蹄子之外,神奇的漢字也同樣在國外的紋身界大放異彩。
  • 外國人苦練中文用英文「注音」,網友:仿佛看到了學習英文的我
    瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放視頻中,某歐洲餐廳為了更好的為中國人服務,裡面的服務員早晨六點就起床,在店裡學起了中文,一邊記筆記還一邊打哈欠,還用英文給中文注音。答案是——沒有發票,是不是有些意想不到世界通用的注音法不只是我們小時候學英文會用漢語注音,外國人學中文也會用英文來注音。
  • 天諭手遊美食家菜譜配方大全!全食物配方公式
    注意事項最近玩天諭手遊的玩家都在問,遊戲裡面的美食家菜譜配方有哪些?天諭手遊中玩家們可以成為美食家製作美食,但需要相應的食材,很多玩家還不是很了解菜譜的配方,小編我特意整理了相關的資訊,下面就是蠶豆網帶來的天諭手遊美食家菜譜配方大全了,感興趣的來看看吧。
  • 楊紫英文名 老師稱你叫小剛這些外國人取名絕了
    楊紫英文名 老師稱你叫小剛這些外國人取名絕了時間:2019-04-24 22:53   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:楊紫英文名 老師稱你叫小剛這些外國人取名絕了 上學期間,大家都取過很多的英文名字,比如很熱門的Tom、Tony、Amy、Mary等已經爛大街了。
  • 當中國菜菜名被翻譯成英文,外國人表示受到驚嚇,中國人也懵了
    甚至有很多外國人來到中國旅遊,只為了吃上美味的中國菜和各種小吃。每個國家的文字語言和風土人情都不一樣,中國菜出現在外國餐廳,當中國菜菜名被翻譯成英文,會發生什麼樣的變化呢?外國人表示受到了驚嚇?中國人也是一臉懵。京醬肉絲是一道美味的中國菜,但外國人卻很少吃。不是因為不好吃,而是因為它的名字讓人感覺噁心,甚至會感到驚嚇。
  • 路人想碰BJD娃娃怎麼辦,網友:說出價格嚇死他
    在多年以前,當人們在街上看見和自己膚色不一樣的外國人總會感到好奇,有的人還會一直對他們行「注目禮」,但是現在人們對於在大街上看見外國人已經不再感到奇怪了,這都是時代的變遷帶來的改變,與此同時二次元文化也得益於這種大環境的變化,街上出現了很多和以前不一樣的現象。
  • 英文語音翻譯中文怎麼翻譯?與外國人進行交流的小妙招
    很多人都不知道在英文能力不足的情況下,如何才能正常地跟外國人進行交流?其實方法很簡單,與外國人進行口語交流還是有一些小妙招的!大家可以藉助一些能夠進行語音翻譯的工具,就可以語音翻譯操作了,不用擔心自己的口語差,因為藉助這種工具,大家只要說出中文,系統就會進行語音識別並翻譯,把中文翻譯成英文。我們以【錄音轉文字助手】為例子,跟大家簡單的介紹下,如何操作的!
  • 這些英文名在外國人看來其實非常土氣,但大多數人都在用
    最近看到一個中文超棒的外國人視頻,片中講了中國人常取英文名其實在外國人看來是非常奇葩的。像Lily、Lucy、Bob、Tom、Mike等這些我們經常聽到的英文名其實非常土氣。老外說,他們身邊有很多個中國人叫Lily、Lucy的,但這就相當於中國的「蘭花」、「建國」。十分具有年代感。
  • 倆外國人在瓊創辦熱帶海南英文網 6日將暢談海內外創業歷程
    南海網、南海網客戶端海口12 月4日消息(南海網記者 徐靜涵)12月6日,一次本土精英與國際精英同場「論劍」的創新創業峰會蓄勢待發,「海南籍島外創業精英暨海歸、外國人在瓊創業精英高級分享會」將迎來兩位外國人在瓊創業團隊代表——熱帶海南英文網執行長派屈克•奎因(愛爾蘭人)、熱帶海南英文網總編輯喬西·索羅堅(加拿大人)。
  • 宜都輔警用英文助外國人找到配送物資
    宜都輔警用英文助外國人找到配送物資發布時間:2020年02月25日 20:22 來源:中新網湖北   中新網湖北新聞2月25日電 (陳婭君 潘俊亦)2月22日,一段宜都輔警姚小鈞用流利的英語熱情幫助外國友人迅速找到配送物資的視頻在網上流傳,網友紛紛稱讚並點讚。
  • 大學生為外教翻譯菜譜:獅子頭、回鍋肉怎麼說?
    錢江晚報作者:責任編輯:高辰   獅子頭、回鍋肉、宮保雞丁……知道用英文怎麼說嗎  近日,浙江財經大學東方學院的食堂裡又多了一條亮麗的風景線吸引學生、老師們停下腳步,那就是顯示菜價的LED屏幕菜名下多了一行英語菜譜。這份英語菜單的翻譯者是會計分院的十幾名學生,這份翻譯的菜譜同時得到了大部分學生的點讚。
  • 美院院長發明「英文書法」,國人看不懂,外國人:連我都不認識
    但是,值得一提的是,現代有一位美術學院的院長居然自己重新創造了一種書法,還是英文的,稱之為「英文書法」。但是,令人驚訝的是,英文還能有嗎?英文字母26個,再怎麼創造也只不過是在英文的書寫形態上做出改變,不同的字體配上美術藝術字的手法上去。
  • 讓外國人傻傻分不清!聽不懂的「片假名日式英文」
    日文中常見到片假名,許多日本人自然的以為那些都是從英文音譯而來,殊不知其實很多根本不是英文,而是日本人自創的「和製英語」,反而讓外國人聽了滿腦子問號呢!這次想要好好介紹一下,日本愛用但外國人難以理解的片假名日式英文。和製英語到底是什麼?
  • 《天涯明月刀》手遊鯛魚刺身菜譜怎麼樣 鯛魚刺身菜譜介紹
    導 讀 在天涯明月刀手遊中,有很多派系的菜譜,那大家知道在移花菜譜中,鯛魚刺身需要哪些材料,有什麼效果嗎
  • 《天涯明月刀》手遊江南青團菜譜怎麼樣 江南青團菜譜介紹
    導 讀 在天涯明月刀手遊中,有很多派系的菜譜,比如江南菜譜,其中有一個江南青團,大家知道需要哪些材料,有什麼效果嗎
  • 「青春痘」英文怎麼說?說成「young bean」外國人都笑哭了!
    「痘痘」英文怎麼說?相信不少小夥伴都被「痘痘」這一肌膚問題所困擾,那「痘痘」該怎麼說呢?今天輕鬆君就來教教你。不過在外國人眼裡,雀斑是很可愛的!例句:①I find girls have frekles are cute.我覺得有雀斑的女孩特可愛。
  • 外國人眼中香港無人能及的十大獨特之處
    外國人眼中的香港可能除了購物、金融發達、高樓大廈之外,還有一些自然風光和人文特色。有國外網站綜合了香港10項特別之處,來看看究竟香港還有哪些地方是令外國人感到特別和驚奇的吧。1.海灘香港有足量的海灘供人們遊玩,城市中心到海灘的距離這麼近也是大多數外國人難以想像的。