希望還不算晚,來拯救你love到底的情書。
第一層:欲望
你可以將它同嫉妒(envy)、貪食(gluttony)、貪婪(greed)、驕傲(pride)、懶惰(sloth)與憤怒(wrath)看做原罪,但也可以僅將其視為自然界賦予人類的基本需求之一,不需要羞愧,亦不值得宣揚。懂得克制者,人也。
代表詞:lust 欲望
搭配:pure lust 純粹的欲望;physical lust 生理欲望;insatiable lust/desire 貪得無厭;unbridled lust 無拘束的欲望;satisfy one’s lust 滿足欲望;be driven by lust 被欲望驅使;lust for … 渴望……
當代著名「名言創造者」C. JoyBell C.女士曾經說過:
I'm not in search of sanctity, sacredness, purity; these things are found after this life, not in this life; but in this life I search to be completely human: to feel, to give, to take, to laugh, to get lost, to be found, to dance, to love and to lust, to be so human.
我不嚮往賢達、聖潔或是白璧無瑕,此種品格屬於我死後的世界,而非這一世。在這一世,我要追求的是做一個完完全全的人,我要憑心感受,要給予,也要索取,要歡聲大笑,要步入迷途,也要被人尋回,要舞態生風,要心存愛戀,還要欲望十足,我要活的那麼十足地像一個人。
第二層:糊塗
走了歧途的愛,放縱的感情,沒有邊界,沒有節制。三分可憐,六分可悲,一分死心塌地的美。
代表詞:be infatuated (衝昏頭腦一般)迷戀的;dote 溺愛
搭配:be infatuated with someone 迷戀某人;dote on/upon someone 溺愛縱容某人
《呼嘯山莊》中,希斯克利夫對凱薩琳有一種無法形容,近乎到變態,甚至由愛轉恨,卻又銘心刻骨的愛戀。凱薩琳死後,希斯克利夫用頭撞樹,痛苦地吼叫道:
Catherine Earnshaw, may you not rest as long as I am living. You said I killed you--haunt me then. The murdered do haunt their murderers. I believe--I know that ghosts have wandered the earth. Be with me always--take any form--drive me mad. Only do not leave me in this abyss, where I cannot find you! Oh, God! It is unutterable! I cannot live without my life! I cannot live without my soul!
凱薩琳-恩蕭,只要我還活著,願你也不得安寧!你說過是我害死了你—那就來纏著我吧。被謀殺的人不都會纏上自己的兇手嗎?我相信—我知道鬼魂遊蕩於這人世之間。那就永遠跟著我吧—不論化為什麼形式—把我逼瘋吧!只是別把我一個人撇在這個深淵裡,撇在這個我找不到你的地方!啊,上帝啊!這讓我如何訴說!沒有了生命,我要如何活下去!沒有了靈魂,我要如何活下去!
第三層:在乎
愛的花蕾,或許最終也未能開花結果,可仍是美的。歌中云:只因在人群中多看了你一眼,再沒能忘掉你的容顏。
代表詞:care 在乎;like 喜歡;fond 喜愛
搭配:to care for someone 在意某人;to like someone 喜歡某人;to be fond of someone 喜歡某人
兩張卡片,表達you are special的感情:
You are so special to me and I can’t even explain why
對我來說你是如此特別,我甚至無法解釋這是為什麼
Words fall short whenever I want to tell you how special you are to me, but all I can say is, that my world is full of smiles whenever I think of you.
每當我想告訴你,你對我有多麼特別時,我都會詞窮。但我能說的是,每當想起你,我的世界就會開滿微笑。