Do you understand?其實很不禮貌,這些說法才更好!

2021-01-11 小磁帶英語

今天和同事講事情的時候

發現他正在神遊天外

於是就向他咬著牙說了句

Do you understand.

然後同事的臉色就變得有點尷尬

一回想才發現,這樣問其實是非常不禮貌的

其實當我們來詢問他人是否明白時

可以委婉的使用以下表達喲

NO.1 Do you get waht I mean?

你理解我的話了嗎?

這是更多的表示出了對於當事人的詢問

而沒有包含命令的語氣

I sure understand what you mean, but we must take everything into account.

我當然明白你的意思,但我們必須把每件事考慮進去。

NO.2 Are we clear?

明白嗎?

Are we all clear now?

我這樣說大家都明白了嗎?

嗯,我這樣說,你們懂了嗎?

NO.3 Do I make myself clear?

我說明白了嗎?

在問其他人的自己表述的清楚嗎

其實也是在間接了解別人有沒有Get到你的意思

從自身出發更能讓人接受

I want you to be back here by 9:00. Do I make myself clear?

我想要你九點前回到這兒來,你明白我的意思了嗎?

-END-

相關焦點

  • 問歪果仁 Do you understand? 其實很不禮貌!難怪跟你翻臉
    比如 understand 這個單詞,我們從小在英語課上就聽老師問:Understand?(聽明白了嗎?)因此當我們詢問對方「明白了嗎?」很多人就會下意識脫口而出:Do you understand?其實,這句話本身並沒有語法錯誤,錯就錯在我們用錯了語境。
  • 問外國人Do you understand?千萬別用這說法!
    和外國人交流的時候,經常由於自己不完美的英語能力,不知道對方是否了解自己的意思,這時候大家往往會詢問對方是否明白自己的意思,很多人這時候就會直接玩:Do you understand?這樣的交流往往會讓對方覺得不禮貌,因此罐頭君今天就來科普一些大家常用的禮貌問答:你明白嗎?Do you understand?這種問法是最不可取的,因為在外國的文化裡面,這更像是在逼問,質問的感覺,就像你的老師問你:「究竟你明白沒有?」的感覺,所以這是錯誤的。正確應該這樣問:You got it?
  • 別再用「Do you understand」來表達「你明白了嗎」!
    因此用英語表示「明白了嗎」我們根深蒂固的潛意識就是「Do you understand?」或者「understand?」其實這樣的表述是帶有一種質問的口氣好像在說「你到底懂不懂啊」那麼禮貌規範一點的「你明白了嗎」用英語到底該怎麼說呢?
  • 「你理解嗎」不要再說Do you understand?
    Jonathan-「你理解嗎」不要再說Do youunderstand.mp301:51來自Jonathan陪你學英語Make A Little Progress Every Day 每天進步一點點平時我們說一件事,想知道對方是否理解,或者看到對方有點困惑走神,我們會說你理解了嗎?
  • 「I don't understand」還有別的麼?
    不知道大家會不會遇到這樣的情況,就是別人說得非常快。你沒聽清楚,你就會想,咦?他剛剛說了什麼,我好像沒聽明白。在英語裡,你可能會說「Can you repeat that?」或者說「I don't understand.」,那總是這樣說,會不會覺得很直白,有點尷尬呢?
  • 「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?
    不過,「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?1)「我懂你」英語怎麼說?我懂你,我能感受到你的感受,雖然你說「I understand you」也不能說是錯的,但是英語中咱們更愛用的表達叫做I feel you。
  • 如何高效提升聽力 How to Understand Native English Speakers
    It's awful but today we're going to talk about why it's so difficult to understand native speakers and what you can do to become a better English listener. . . . . . .
  • Would you mind……?你介不介意……?怎麼回答才禮貌又得體?
    其中would 比 do語氣更委婉,熟人之間說話時,可用do代替would。如:Would / Do you mind showing me the way to the airport?請你告訴我去機場的路好嗎?
  • 'You Don't Do this Kind of Thing on a Plane'
    So you』d be forgiven for getting easily irritated on a long haul flight.「No matter how you rationalise it, she is a pig who belongs in a barn. You don’t do this kind of thing on an aeroplane,」 Reddit user Bubbaganewsh wrote.
  • 除了Hurry up,你知道禮貌催促別人的英語表達嗎?
    Too aggressive and you will likely cause an argument, too soft and the person will probably not care or understand your hurry.你好像有點麻煩,我能幫你嗎?/我今天沒多少時間了。/怎麼回事?/哇!/是時候了,我需要一個行動起來!
  • 「你明白嗎」別再說「Do you undrstand?」啦,有點生硬!
    是不是第一時間會想到:「Do you understand?」其實,這句話在非熟人之間語氣會稍微有些生硬,特別是對年長的人說時,今天,我們就一起學習一下更委婉的表達吧。「你明白嗎」英語怎麼說?Just let me know if you have any questions.你有理解我的意思嗎? 有什麼疑問可以隨時提出來哦。6. Are you following me? 你跟上我說的了嗎?
  • 天天英語|Listen with your heart, you will understand
    51Talk一句話教你說早安▽Listen with your heart, you will understand.用心去傾聽,你就明白了。該句出自 Pocahontas《風中奇緣》,是華特·迪士尼動畫於1995年製作並發行的一部動畫電影,也是華特·迪士尼的第33部長片動畫。
  • 老爸102歲:I Hope You Understand
    (圖片來源:百度搜索)02 曾經以為不去觸碰便假裝不知道,其實心裡都明白為了不去養老院,老爸向兒子頒發了任務,只要兒子完成老爸的任務,就可以不去養老院。第一個任務就是讓兒子給去世的老婆寫情書。直到第二天醒來,老爸才把花拿給兒子,告訴他花的來源。巴布很生氣,趕緊給遠在美國的兒子回電話。老爸很無奈,電話那頭的阿莫隨口說七月份要回來看他們,讓巴布好開心,可是老爸卻很擔憂。他害怕孫子的這個行為讓自己兒子好不容易才出現的改變又消失了。其實,遠在美國的阿莫是巴布心頭的硬傷。
  • 換一種表達或許更好!
    但是當外國人向你傳達一種訊息或者是告訴你一件事情的時候,你如果回答「I know」,這就意味著你早就知道了,給人一種不耐煩的感覺,是很容易引起誤會。如果想用英語說「我知道了,我懂了」,大家可以這麼說:Ok, I got it.好的我知道了。I understand.我懂了。I see.我明白了。
  • 英語中如何禮貌的詢問別人工作情況?
    你有沒有想過用英語問某人他們做什麼工作,但不確定如何去問?有許多辦法都可以做到這一點。 在美國,第一次見到某人時,詢問他的工作是最常見的事情之一。但是在其他一些文化中,這個問題可能被認為是不禮貌的,所以要小心。
  • Can you understand?聽上去嚴肅又傲慢?你還可以這樣說
    小時候,我們上英語課的時候,老師說過的最多的幾句英文莫過於:Class begin.Look at the blackboard.Open your book and turn to page……還有那句說了一萬遍的:Can you understand?
  • 如何有禮貌的社交?這些英文表達你應該知道!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文如何有禮貌的社交?這些英文表達你應該知道!   3   詢問意見   這些問題將有助於你在對話中尋求反饋和意見:   Do you (really) think that...   你真的認為…   (name of participant) can we get your input?
  • 9個在商務英語中替代Thank You in Advance的句式及表述
    有一部分國外商務人士覺得在電子郵件的結尾說 「thank you in advance」很不禮貌,因為你是在假設對方會按照你的要求去做事情,這實質上是剝奪了他們說不的權利。Thanks for your attention在不假設他們會按照你的要求去做的情況下,有更好的方式來傳達類似的情緒嗎?試試 「Thanks for your attention」。這感謝你的讀者為你的請求付出他們的時間和精力,哪怕是一分鐘,哪怕他們選擇或無法幫助你。
  • You jump,I jump,鐵達尼號英文話劇我看哭啦|貴陽iShow英語
    I don't understand you. it is a fine Match with hockey. it will ensure our survival. do you want to see me working as a seamstress?is that what you want?to see our fine things sold at auction?