問歪果仁 Do you understand? 其實很不禮貌!難怪跟你翻臉

2021-01-11 趣課多英語

日常與人交流時,

不論作為說話者還是傾聽者,

我們都希望能表達出最有效的語言,

但有時候因為文化差異經常會詞不達意,

甚至被扣上不懂禮貌的嫌疑。

比如 understand 這個單詞,

我們從小在英語課上就聽老師問:

Understand?(聽明白了嗎?)

因此當我們詢問對方「明白了嗎?」

很多人就會下意識脫口而出:

Do you understand?

其實,這句話本身並沒有語法錯誤,

錯就錯在我們用錯了語境。

當你跟上司匯報完工作,

最後來一句:Do you understand?

這時候,你的上司肯定會黑臉生氣!

其實這種問法是最不可取的,

因為在外國的文化裡,

這個句子有一種強烈質問、逼問的語氣,

就像你在質問對方:

究竟明白沒有?你到底懂不懂啊?

所以這是非常沒禮貌的表達方式!

如果想以更加禮貌委婉的語氣,

來詢問對方是否明白自己的意思,

你應該這樣說↓↓↓

1. Am I making sense?

我說明白了嗎?

2. Does that make sense?

說的有道理嗎?

3. You got it?

你懂了嗎?

生活中 get 很多時候都表示「意會,明白」的意思,因此這樣問,就會表達出更加委婉的意思:「你意會到了嗎?」相對就會顯得很有禮貌。

4. Do you know what I mean?

你知道我說的什麼意思了嗎?

5.Did I make myself clear enough?

我都說明白了嗎?

下面還有一句非常容易出錯且不禮貌的常用口語,一起來看看吧!

不知大家還記不記得,

去年百度AI開發者大會出現的突發狀況:

李彥宏在演講中遭遇觀眾潑水,

他破口而出:What's your problem?

現場一度陷入沉默。

事後有人將這句英文翻譯為「你的問題是什麼」?

這樣理解顯然是錯誤的。

What's your problem?

實際上是一種很含蓄的發飆方式,

雖然字面上不含罵人元素,

翻譯過來卻是:你怎麼回事?你有毛病吧!

據字典介紹,該句子用於回應:

無故挑釁或不當行為,

用來指某人精神有問題。

所以,What's your problem?

其實是很不禮貌的表達哦~

大家和歪果仁交流的時候一定注意啦!

那麼,當詢問別人有是否疑問,或關心別人的時候,既然 What's your problem? 這個表達有誤,我們應該如何正確禮貌的表達呢?

詢問別人「有疑問嗎?」

1. Do you have any other questions?

你還有什麼問題嗎?

2. Any question?

還有問疑問嗎?

Do you have any other questions about the test?

關於測試您還有什麼疑問嗎?

當關心別人時

1. What can I do for you?

你需要幫忙嗎?

What are you looking for? Can I help you?

你在找什麼嗎?需要幫忙嗎?

2. Is something bothering you?

你有什麼煩心事嗎?

Is something bothering you? You don『t seem to be able to concentrate.

你有什麼煩惱嗎?你好像沒法集中注意力。

3. How do you feel?

How are you feeling?

你感覺怎麼樣了?

4. Do you feel better?

你感覺好點了嗎?

最後,請答應趣課君,

以後別再用這兩句不禮貌的英語表達啦!

每日一問

下面哪句表達是真的在關心對方?

A. Do you feel better?

B. What's wrong with you?

C. Are you out of your mind?

歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~

相關焦點

  • Do you understand?其實很不禮貌,這些說法才更好!
    今天和同事講事情的時候發現他正在神遊天外於是就向他咬著牙說了句Do you understand.然後同事的臉色就變得有點尷尬一回想才發現,這樣問其實是非常不禮貌的其實當我們來詢問他人是否明白時可以委婉的使用以下表達喲NO.1 Do you get waht I mean?你理解我的話了嗎?
  • 問外國人Do you understand?千萬別用這說法!
    和外國人交流的時候,經常由於自己不完美的英語能力,不知道對方是否了解自己的意思,這時候大家往往會詢問對方是否明白自己的意思,很多人這時候就會直接玩:Do you understand?外國人聽到這個的時候,經常會黑人問號臉…..你這是在罵我嗎?這樣的交流往往會讓對方覺得不禮貌,因此罐頭君今天就來科普一些大家常用的禮貌問答:你明白嗎?Do you understand?這種問法是最不可取的,因為在外國的文化裡面,這更像是在逼問,質問的感覺,就像你的老師問你:「究竟你明白沒有?」
  • 別再用「Do you understand」來表達「你明白了嗎」!
    因此用英語表示「明白了嗎」我們根深蒂固的潛意識就是「Do you understand?」或者「understand?」其實這樣的表述是帶有一種質問的口氣好像在說「你到底懂不懂啊」那麼禮貌規範一點的「你明白了嗎」用英語到底該怎麼說呢?
  • 歪果仁跟你說「How are you?」時,到底該怎麼回答?
    關注新航道3分鐘學雅思,雅思高分不在話下外國人在見面時很喜歡問"How are you?"。聽到這句話時,很多同學都會條件反射性地想到李雷和韓梅梅的教科書式回答:「I'm fine, thank you. And you?」
  • 「你理解嗎」不要再說Do you understand?
    Jonathan-「你理解嗎」不要再說Do you understand.mp301:51來自Jonathan陪你學英語Make A Little Progress Every Day 每天進步一點點平時我們說一件事,想知道對方是否理解,或者看到對方有點困惑走神,我們會說你理解了嗎?
  • 你還用「How do you do」來打招呼?!老外可要驚嘆了
    Greeting (打招呼)「How do you do?」這是一句老式英語,現在native speakers很少用到。如果我們執意要用,會讓老外聽起來感到很尷尬和peculiar (古怪的)。老外會驚嘆道,」這句話我已經沒用好久好久了。「因此,我們在日常交流儘量少用這句話打招呼。
  • 「你會講中文嗎?」用英語怎麼說?原來我們錯了這麼多年
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達。不要一看到「會」「能」就立馬想著去用「can」。「can」表示一種能力,我們詢問別人「can you do something」的時候,有種質疑別人的能力的意味在裡面。類似於「你行不行啊」的意思。
  • 給你不是「give you」 ,中式英文的坑我們不踩!
    當你想用英語表達「給你」的時候,腦子裡會不會閃過「give you」這個說法,甚至很多同學也一直在這樣說, 「give you」是典型的中式英語。 「give you」用於後面跟著具體的東西時,比如說「I can give you some details」,一般是不會單獨使用的。
  • 「你明白嗎」別再說「Do you undrstand?」啦,有點生硬!
    是不是第一時間會想到:「Do you understand?」其實,這句話在非熟人之間語氣會稍微有些生硬,特別是對年長的人說時,今天,我們就一起學習一下更委婉的表達吧。「你明白嗎」英語怎麼說?這裡的page,就好像說話人滔滔不絕就像在讀一本書一樣,所以問聽話的人「你和我在同一頁上嗎?」,就是問「你聽懂了嗎,跟上我的節奏了嗎?」例句:Are we on the same page? Just let me know if you have any questions.
  • 外貿禁忌 | 來自歪果仁:「When you send those mails, KEEP THEM...
    Hello大家好,我是六安君~ 今天分享下來自LinkedIn上的歪果仁發的一篇關於吐槽我們外貿人寫的開發信長篇大論不知所云的動態。 I understand the pressure completely, I think it has gone a bit crazy.
  • 「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?
    如果你的小夥伴跟你吐槽,而你確確實實也有同樣的感受,這個時候你會說一句「我懂你」。不過,「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?1)「我懂你」英語怎麼說?我懂你,我能感受到你的感受,雖然你說「I understand you」也不能說是錯的,但是英語中咱們更愛用的表達叫做I feel you。它就是單純地表示:I can relate to your sentiment。
  • 除了Hurry up,你知道禮貌催促別人的英語表達嗎?
    我需要你繼續前進。/你有點落後,需要前進。/拜託,你能加快速度嗎,你讓每個人都站起來了!/你需要走得更快。/請在接下來的幾分鐘內完成。/我們需要它不遲於(日期/時間)結束。/你需要在(時間)之前完成它。
  • 天天英語|Listen with your heart, you will understand
    快跟我們學習這一句英文表達吧!51Talk一句話教你說早安▽Listen with your heart, you will understand.用心去傾聽,你就明白了。understand英 [d,tm'ne()n] 美 [dtrmnen]釋義:vt. 理解;懂;獲悉;推斷;省略vi. 理解;懂得;熟悉例句I don't understand.我不明白。
  • 英語中如何禮貌的詢問別人工作情況?
    你有沒有想過用英語問某人他們做什麼工作,但不確定如何去問?有許多辦法都可以做到這一點。 在美國,第一次見到某人時,詢問他的工作是最常見的事情之一。但是在其他一些文化中,這個問題可能被認為是不禮貌的,所以要小心。
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!實際上old dog是對上了年紀的人說的,表示歲數大的老人、老手。
  • 華爾街英語微課堂:教你如何禮貌表達不同觀點
    更禮貌的表達方式能夠讓表達不同觀點時的不愉快氛圍得到消減,讓交流更順暢。今天,華爾街英語就帶大家學習如何活用「actually」,更禮貌地表達不同觀點。華爾街英語教你如何禮貌表達不同觀點之對方觀點與事實不符時1. 對方觀點與事實不符時,可以在陳述事實前,加一句I have to say,可以表示出我不是故意反駁你,但我不得不說事實並非如此。
  • Can you understand?聽上去嚴肅又傲慢?你還可以這樣說
    小時候,我們上英語課的時候,老師說過的最多的幾句英文莫過於:Class begin.Look at the blackboard.Open your book and turn to page……還有那句說了一萬遍的:Can you understand?
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了!吸(煙); 抽(煙); (習慣性)吸菸; 抽菸; 其實,Are you smoking? 和「抽菸」沒關係,但卻和「大煙」有關係。 老外最開始說「Are you smoking?」
  • 'You Don't Do this Kind of Thing on a Plane'
    So you』d be forgiven for getting easily irritated on a long haul flight.「No matter how you rationalise it, she is a pig who belongs in a barn. You don’t do this kind of thing on an aeroplane,」 Reddit user Bubbaganewsh wrote.
  • 問外國人是否會講中文時,99%的人都說錯了!該怎麼說?很簡單!
    你會說中文嗎?不管在國內還是國外,遇到會講中文的人,簡直是又開心又幸運。尤其是在國外免稅店瘋狂購物的時候,太需要這樣一個會說中文的服務員啦!可是,大多數人在問別人是否會講中文時,總是會說:can you speak chinese? 大家一定要注意了,這句話是非常不禮貌的。這句話其實帶有質疑別人具不具備講中文的能力,這樣會讓對方覺得很不舒服。