很多同學看到標題,可能就會下意識地覺得這有神馬難的?
「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?
雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達。
不要一看到「會」「能」就立馬想著去用「can」。
「can」表示一種能力,我們詢問別人「can you do something」的時候,有種質疑別人的能力的意味在裡面。類似於「你行不行啊」的意思。可能我們自己不知道,但是外國人會覺得你這樣說話不禮貌。
那麼,我們究竟該如何表達才更地道呢?
這裡,我們就可以把「can」換成「do」,「Do you speak Chinese?」就是非常地道的表達。
同樣的,以後問別人「你會說英語嗎」也不要說「Can you speak English」,而應該說「Do you speak English」。
那麼,我們在尋求幫助時,問別人「能不能」幫忙的時候,也儘量不要用「can」,可以用「could」或者「would」,會更加禮貌一些,語氣也更緩和。
比如:
1.你問別人「Can you help me」語氣就不夠委婉和禮貌。
2.如果你說「Could you do me a favor」,你能幫我個忙嗎?就是非常禮貌而友好的表達了。
3.你也可以說「Would you please do me a favor」,能幫我個忙嗎?也是非常禮貌的表達。
注意:「please」表示「請」,通常表示禮貌,但是「please」的位置會影響句子的禮貌程度。
1.位於句首,不夠禮貌。具有一定的命令語氣。
例如:Please sit down.
註:這句表達要慎用。請坐可以說「Have/Take a seat,please」。
有時也用於加強請求或陳述的語氣。
例如:Pleasedon't leave me here alone.
請千萬別把我一個人留在這兒。
2.位於句中,較為禮貌。
例如:Would youpleaseopen the door?
請你開一下門好嗎?
3.位於句尾,最為禮貌。
例如:
I'd like a cup of coffee,please.
請給我一杯咖啡。
Welcome to China一般分為兩種場合。
如果你身處國內,你對著歪果仁說Welcome to China是完全沒有問題的。
如果你是在國外對歪果仁說Welcome to China可不行,因為Welcome表示的歡迎只能用在對方已經抵達的時候。
因此要是歪果仁還沒有到達中國,你可以用I hope you can come to China。
那這裡,我們舉個列子:希望你下一次再來Hope to see you again,對方再次到達時才能用:Welcome back。
那有些小夥伴就問You're welcome為什麼是「不客氣」?其實在英語當中,You're welcome在英語中是句簡寫。Thanks for your help.謝謝你的幫助。You're welcome(to ask me questions).你問任何問題都是受歡迎的。(我很樂意回答你的問題)
以上就是我們今天關於「can」、「please」和「welcome」的用法的幾個要注意的點,你學會了嗎?
1,成人英語聽力突破技巧
2,少兒英語學習五大誤區
本文版權歸原作者及原出處所有,內容為作者觀點,並不代表本公眾號贊同其觀點和對其真實性負責。文中所選圖文來源網際網路,如涉及版權等問題,請及時與我們聯繫,我們將立即更正或刪除相關內容。