隨著時代的進步,不僅有很多中國學生出國留學深造,也有不少外國友人來華學習工作。語言是人與人之間溝通的橋梁,語言表達的準確性很重要。在日常交流中,有一些句子被用的很多,但是都很中式,但並不準確哦!我們一起來學習吧!
你會說中文嗎?
不管在國內還是國外,遇到會講中文的人,簡直是又開心又幸運。尤其是在國外免稅店瘋狂購物的時候,太需要這樣一個會說中文的服務員啦!可是,大多數人在問別人是否會講中文時,總是會說:can you speak chinese? 大家一定要注意了,這句話是非常不禮貌的。這句話其實帶有質疑別人具不具備講中文的能力,這樣會讓對方覺得很不舒服。
當我們用英文去問別人是否會講一門語言時,我們要用助動詞「do」,這樣的說法少了質疑的意味,語氣上也緩和了很多。
即:Do you speak Chinese?
此外,如果你的英文不是很好,並且知道對方可以講中文,你希望用中文交流時,可以這麼說:
Would you speak Chinese,please?Could you speak Chinese? 這兩句話就是說:能麻煩你說中文嗎?
你會用please 嗎?
大家是否注意到了,第一個句子的please是放到句尾呢。關於please 的用法,大家可能普遍認為是禮貌的請求。我們總覺得有了"please"(請),就會很禮貌了。
但其實不是,是否禮貌得看"please"在句中的位置!
如果放在句首,一般會帶有命令的語氣!
句首的「please」 (很不禮貌)
中間的「please」(比較禮貌)
句尾的「please」(最禮貌)
例如:
Please could you do that again?(不客氣,有命令意味)Could you please do that again?(還算客氣)Could you do that again, please?(最禮貌)
請坐該怎麼說?
有的人可能會說,這太簡單了,不就是「please sit down」嘛!我們前面說過,please 放在句首,是有命令的口氣。而且,這個句子對於很多外國人來說,是在訓練自己家狗狗的時候才可能會說的一句話哦。
那麼,如果別人到家裡做客,或是到公司拜訪,讓別人請坐,你可以這麼說:
Take a seat.Have a seat.我們也可以在句尾加上please,說:take a seat, please.
這些表達你學會了嗎?喜歡文章快快收藏點讚吧!