| Pepper spray
胡椒噴霧,其實就是傳聞中的防狼噴霧了。
| Pitfalls
坑,圈套
eg. Buying a house can be full of pitfalls for the unwary. ( 對於粗心大意的人來說,買房子可能是一件非常坑的事情。)
| The earth didn't move.
直譯:地球沒有( 變 )動。意思就是「並沒有什麼卵用」。(需要注意的是這個說法比較針對於感情啦 (more specifically, sexual experience)。"The earth didn't move" 由 "The earth moved" 衍生得來的。劍橋詞典給出的解釋是: " If someone says the earth moved, they are joking about how good a sexual experience was.")
Leonard 在劇中說出這句話是因為他和 Penny 拍拖有點挫敗。
| You're in for a treat.
你一定會喜歡的/你會享受的。
eg. We are watching Parasite. Come on in! You are in for a treat. ( 我們再看《寄生蟲》。快進來,你一定會喜歡的。)
| It's not carved in stone.
它沒刻在石板上。並不是確定了的事情,還可能變動。
| Things will pick up.
事情會有好轉的。
| Bounce back
直譯:彈回來。會很快恢復平時的狀態。
eg. Don't worry about him too much. He will bounce back soon. ( 別太擔心他,他很快會滿血復活的。)
(那些年在頭腦中揮之不去的廣告詞)
| You should lead with that.
你可以用那個做開場白啊。
eg. That joke actually fits our theme. You should lead with that when presenting the PowerPoint. ( 那個笑話很合我們主題欸,你展示ppt的時候可以用那個來做開場啊。)
| Did I plug a nerve there?
直譯:我是不是塞住了( 他們 )哪根神經。潛臺詞:我是不是說錯話了,他們反應不太對啊。
| We may have gotten off on the wrong foot when I called you an idiot.
我教你白痴的時候,我們可能開始的不是很愉快。
"To get off on the wrong foot" 是指關係或者項目開始得不太好。
| Snapt out of it.
從某種(不高興,做白日夢)狀態中回來。
eg. You can't just tell a depressed person to snap out of it. ( 你不能叫一個抑鬱的人馬上( 自己 )好起來。)
| Tell me on my mother
找我媽媽告狀。" tell A on B" = 「到B那裡告A的狀」。
| Crabby
脾氣差的,易怒的
| Smoldering good looks
"Smoldering" 就是 "sexy" 和 「hot」 的酷酷平替。總之就是用來誇小姐姐很颯很好看的詞。
| With all due respect
恕我直言,用法和中文的「恕我直言」用法一模一樣哦。
發送了兩期圖文以後,土豆家族真的非常焦慮。說好的有七傻,結果...
( 就是這麼自信 )
如果你手捧沙雕秘籍,一定請加入我們。我們需要您。
不知道你們會不會遇到這種情況
( 感覺被全世界拋棄,不知道是尷尬還是生氣,內心波瀾壯闊,引經據典。 )
相信熟悉的吶喊嚎叫聲已經在你耳邊迴蕩了。
( 表情包來自網絡 )