中餐廳3:英文菜單翻譯辣眼睛,問題來了,是誰寫的?楊紫還是?

2020-12-06 龐軒辰看娛樂

中餐廳3:英文菜單翻譯辣眼睛,問題來了,是誰寫的?楊紫還是?

真人秀綜藝節目《中餐廳》的播出引來了不少觀眾的關注,雖然熱度不斷上升,但是各種吐槽也隨之而來,比如神一般的洗白剪輯;消音再配音的黃曉明等。這一次,《中餐廳》又被爆出菜單中的英文翻譯實屬辣眼睛,基本上全錯了。

在前期的準備工作中,我們可以看到第三季的《中餐廳》使用的菜單是一張紙,白底黑字,沒有任何圖片,僅有文字。其中,菜單上包括菜品和飲料。

模糊中看不清楚紙上寫的是什麼?沒有關係,網友把菜單給翻出來了。我們來看看《中餐廳》的菜到底是什麼。

首先,令人疑惑的是「a la cate」不知道什麼意思,再來就是「menu」自己拼錯了,怎麼就是「meun」了?最不能理解的是「軟飲」,「soft」也能拼錯?後面那個「一聽」也是非常的匪夷所思……

讓人覺得好笑的是「Summer just yogurt」,這個英文怎麼翻譯?一臉茫然。據不知名人士猜測,翻譯為「夏日限定款」。

看不懂菜單的外國人怎麼敢點菜吃?該節目的目的好像就是宣傳中華美食,可是……

此外,對比一下,上一季學霸蘇有朋的手寫菜單,當時《中餐廳》的店長是趙薇,店員是舒淇、王俊凱等。

第二季的時候,除了蘇有朋手寫之外,還有菜品的圖片、英文翻譯和法文翻譯……翻譯都沒什麼問題,排版什麼的都做得很好看……

不對比就沒有傷害,為什麼大家都是時間很緊張,別人可以準備得那麼出色和優秀?那麼,問題來了,到底是誰準備的菜單?是誰翻譯菜單?

對於這個準備菜單的問題,眾說紛紜。有的人認為是楊紫,她負責前臺並且她在節目中說過菜單一事;有的人認為是林大廚,因為他是做菜的,菜單或許是他出的;有的人認為是黃曉明,因為當初說菜單列印,敲定的人是他。

不過話說回來,不管是誰制定的菜單,這都讓人懷疑他們全體人員的英文水平。記得在前面的節目中,他們拿東西去交換別人的東西,他們說的英文單詞是「change」,而不是「exchange」,我當時覺得應該是口誤……還是我太天真了。你覺得呢?

相關焦點

  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    現在去到很多國家,這中餐廳都是非常多的,大多都是中國人開的,這餐廳裡面的菜品也是很不錯的,見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢在中國的餐廳,這菜單當然是寫著中文了,但是到了國外,自然就要入鄉隨俗了,這些菜單也就需要寫上一些當地的文字,不過大多還是寫著英文,這是比較通用的一種語言。我們都知道中國文化是博大精深的,很多都並不是用英文能翻譯得出來的,所以有時候就會鬧一些笑話了。
  • 《中餐廳》裡黃曉明的霸道不算啥,看看這英文菜單,暴露文化水平
    比如「不要你覺得,我要我覺得」、「你們不要鬧了,就這樣,都聽我的」、「這個問題不需要商量,都聽我的」等等,這些黃曉明脫口而出的金句,觀眾們美其名曰「明學」。講真,這一季的《中餐廳》槽點太多,實在數不過來,大家也別光盯著黃曉明的霸道總裁範,看看這桌子上放著的英文菜單,一些英文低級錯誤直接暴露在場所有明星的文化水平,很好奇這麼多吃飯的老外能看懂嗎?比如第一行的一聽可樂,英文是tin而不是中文拼音ting,下面的一瓶水倒是知道用bottle而沒用Ping,還算有點常識。
  • 雙語菜單鬧國際笑話 中文菜單英文譯法出討論稿
    北京市旅遊局在網絡上公布了《中文菜單英文譯法》的討論稿,從本月23日到9月1日對菜單的英文譯法徵求市民的建議。有網友建議徵求一下海外中餐館對菜品譯名的意見。海外中餐館的菜單翻譯,使用標準的當地語言,更加容易被外國人接受和理解,所以只要去粗取精,確實不失為一種有益的借鑑。
  • 《中餐廳3》中西方菜品交流,蘇有朋英文惹人羨,林大廚讓人驚豔
    在最新一期的中餐廳裡,蘇有朋再次回歸,擔任飛行嘉賓熱度不減,讓粉絲萬分興奮,紛紛吶喊是我要等待的節目啊。再次回歸《中餐廳》他也是感慨萬千,但此次蘇有朋不僅僅是作為嘉賓來助陣餐廳的經營,他還有一個艱巨的任務就是需要邀請當地的三名廚師,去中餐廳和我們的廚師進行交流。
  • 《中餐廳》收官 看看小猴子楊紫說了的什麼
    《中餐廳》收官 看看小猴子楊紫說了的什麼時間:2019-10-12 11:50   來源:今日頭條   責任編輯:莫小煙 川北在線核心提示:原標題:《中餐廳》收官 看看小猴子楊紫了的什麼 11 日晚,《中餐廳》第三季播出收官上篇,楊紫在微博發文告別, 在陶爾米納的 21 天,仿佛在童話世界裡度過一般,在這個世界裡,我們像家人一樣
  • 為《中餐廳》的不當言論,王俊凱楊紫紛紛道歉!黃曉明的回覆亮了
    想必最新一期的綜藝節目《中餐廳》,小夥伴已經看過了。劇中最精彩的情節應該是楊紫和王俊凱模仿黃曉明的那一段,說實話,小編看到這一段的時候,簡直笑死了。楊紫和王俊凱真不愧是演員出身, 把黃曉明的經典語錄和神態模仿得淋漓盡致。
  • 王俊凱退出中餐廳,大家反應激烈,楊紫哭成淚人,黃曉明表情微妙
    本季《中餐廳》的第八期節目在中秋之夜更新了,本來是一個團圓的好節日,在節目中卻傳來王俊凱離開中餐廳的消息,這如同一道晴天霹靂,打在了「小螃蟹」的心上。黃曉明聽聞後從始至終表情微妙,一貫淡定的林述巍變得不知所措,而一貫感性的楊紫也哭成了淚人。
  • 楊紫在《中餐廳》無意說出明星唱歌好聽的原因,王俊凱被誇到害羞
    現在的綜藝節目遍地開花,但是《中餐廳》的地位還真是不可動搖。這是為什麼呢?因為黃曉明以一己之力,承擔起了這個綜藝的流量。雖然很多觀眾都是衝著楊紫、王俊凱去看的。但是,最後都被黃曉明的做法驚呆。沒想到,他在生活中其實是這樣的。
  • 《中餐廳4》最新陣容公布,楊紫王俊凱退出,趙麗穎加盟,黃曉明留任
    《中餐廳4》最新陣容公布,楊紫王俊凱退出,趙麗穎加盟,黃曉明留任 青春合伙人經營體驗節目《中餐廳》第四季官宣陣容了:楊紫、王俊凱、秦海璐因為個人工作安排,確定退出新一季的錄製!
  • 《中餐廳》楊紫王俊凱帶我們回憶90後童年
    中餐廳第三季熱播中,本期嘉賓有操心店長黃曉明、御姐管家秦海璐、金牌經理王俊凱、廚房甜心楊紫。楊紫和王俊凱真的是一對姐弟活寶,有他們在的地方就有歡樂。在第二期中,楊紫姐姐和俊凱弟弟就帶我們追憶了一把90後童年,聊到《黑貓警長》、《數碼寶貝》、《四驅兄弟》、《巴啦啦小魔仙》等動畫,真是滿滿回憶有沒有。不禁讓小編回憶起兒時每到五點半守在電視機旁的那些畫面。下面就和小編一起乘坐時光機,再去過一把童年的癮兒吧!
  • 三小隻同臺跨年引期待,王俊凱和楊紫演唱《心引力》
    ,楊紫現在是圈裡的頂級流量女明星,她的出現會為湖南跨年晚會增加很多人氣,剛開始很多人猜測,一般官方都不能安排楊紫自己個人獨唱,會不會被安排和肖戰或者是李現一起同臺演唱,但是肖戰去東方衛視,應該不會與楊紫同臺的可能,隨後大家又把希望寄託到李現身上。
  • 「辣眼睛」用英文怎麼說?可不是make eye spicy!
    在生活中,我們看到怪異的東西總會想到「辣眼睛」 這個詞那麼,它用英文該怎么正確表達呢?我們一起來看看「辣眼睛」的英文和中文有異曲同工之妙eyesoresore 酸痛的難看到刺痛眼睛最早形容建築物難看,後來也可以指其他東西難看例句1The new library building is an eyesore.新蓋的圖書館大樓真是辣眼睛。
  • Waigo: 中文菜單拍照翻譯 輕輕鬆鬆英語介紹中國菜
    除上面的取景框和翻譯結果之外,屏幕下方的分別是閃光燈開關、變焦滑塊以及暫停取詞按鈕,當周圍光線太暗的時候Waigo也會提示你「請考慮使用閃光燈」,當取詞不清晰或者因為菜單中的菜名間距太小影響正常取詞的時候你可以通過變焦來解決,如果你暫時不想使用取詞功能的時候可以點擊「暫停」按鈕暫停取詞。
  • 中國菜名英文譯法初稿完成 將在全國飯店普及
    從去年3月起,北京市外辦、北京市旅遊局等相關單位便著手開展中文菜單英文譯法的規範工作,對北京餐飲業的中英文菜單進行核查。經過北京聯合大學旅遊學院專家及顧問審核後,形成了最新的《中文菜單英文譯法》討論稿。
  • 你愛吃辣嗎?「辣」用英文怎麼說?
    今天要來接觸我們日常飲食裡非常常見的一種口感——「辣」。無論大家愛不愛吃辣,我們都可以學習一下「辣」用英文怎麼說,以備不時之需哦~Jonathan-辣英語.mp302:16來自Jonathan陪你學英語學習3個地道英文表達No 1.
  • 中餐館的英文菜單,看了才知道為啥有些老外不敢吃中國菜了
    自製幹腸(克制自己腸子)就是哈爾濱人自己做的香腸,是用鮮肉灌制而成,而這個翻譯則成了克制自己做腸子,腸子還用了生理上的那個詞,都說了是自己用碎肉製作的香腸,又不是吃內臟,sausage才是香腸的意思。豬肉燜子(豬肉油爆大蝦球(油爆炸大蝦球)所謂的油爆蝦球,就是爆炒的意思,你翻譯成爆炸嚇唬誰呢?乾鍋牛蛙(法克牛蛙)典型標題黨,牛蛙那麼好吃招你惹你了?
  • 曝楊紫和王俊凱戀愛是什麼情況 楊紫王俊凱什麼關係
    有爆料稱16日上午九點,將會有知名小鮮肉和新晉女頂流公開戀情,隨後有網友推斷是27歲的楊紫與網上流傳著一張疑似楊紫工作室發出的郵件截圖,郵件中則是楊紫王俊凱的戀情官宣文案。該爆料出現後熱議不斷,有網友對郵件圖片的真實性表示質疑。據悉,楊紫和王俊凱曾一起參加《中餐廳3》的錄製。
  • 《中文菜單英文譯法》解惑
    經過長達一年的「烹製」,旨在解決外國奧運觀眾點菜難題的《中文菜單英文譯法》日前終於正式「出爐」了,即將被送到各國來外賓的餐桌前。     記者在《中文菜單英文譯法》的近3000道菜名中看到,淮揚菜中的紅燒獅子頭翻譯成「Stewed Pork Ball in Brown Sauce」;拆燴鰱魚頭則翻譯成「Stewed Silver Carp Head」;蜜汁火方翻譯成「Braised Ham in Honey Sauce」。
  • 中國菜單稀奇古怪的英文譯法
    中餐館菜單上嚇人的錯誤,讓來自世界各地的外國人覺得好笑。誰會忘記吃過「火烤獅子的頭」(burnt lion's head,即紅燒獅子頭)這道菜?奧運雙語菜單(涼菜類)奧運雙語菜單(豬牛羊肉類)奧運雙語菜單奧運菜單翻譯「中西合璧」「奧運菜單」英文譯法出爐(來源:新浪教育 編輯:Julie)
  • 《中餐廳2》王俊凱眼睛飛進小蟲子受傷,節目組的做法讓人心寒,粉絲...
    《中餐廳2》因為加入了TFBOYS中的王俊凱,所以在錄製的時候就一直備受關注,雖然這是趙薇和蘇有朋這對好友時隔十幾年後首次同框錄製綜藝節目,也有不少的看點,但是在播出之後有不少網友是因為王俊凱去觀看《中餐廳2》這個節目,可以說因為王俊凱,《中餐廳2》的收視率也有不少的提高。