中餐館的英文菜單,看了才知道為啥有些老外不敢吃中國菜了

2020-12-06 音樂美食家

筋頭巴腦野山蘑(肌肉巴基斯坦腦子野生山蘑)

筋頭巴腦指的是很難燉的肉,由牛肉、牛筋、牛肚、牛心管、牛板筋、牛健筋等組成,是一種中國北方的傳統美食,和巴基斯坦根本沒有關係,也和肌肉、腦子沒有關係,至於蘑菇也是簡單粗暴的拼音。

笨豬肉粉條燉白菜(愚蠢的豬澱粉面燉捲心菜)

東北常見一道菜,笨豬不是指豬是愚蠢的,而是類似土雞一樣,指農村散養長成的,粉條也不是澱粉麵條,豬肉燉粉條使用的是大白菜,就是長條的那種,而不是圓形的捲心菜。

飄香辣子掌中寶(聞起來香在辣椒paim查無此詞寶藏)

所謂掌中寶,就是雞膝軟骨,飄香是因為用香脆辣椒爆香,聞起來香還可以理解,寶藏就不明所以了,至於paim是哪國語言我就不清楚了。

王八燉豬肉(烏龜燉豬肉)

事實上表示甲魚用turtle更合理些,不過也可以理解了,反正就是烏龜湯嘛。

自製幹腸(克制自己腸子)

就是哈爾濱人自己做的香腸,是用鮮肉灌制而成,而這個翻譯則成了克制自己做腸子,腸子還用了生理上的那個詞,都說了是自己用碎肉製作的香腸,又不是吃內臟,sausage才是香腸的意思。

豬肉燜子(豬肉

油爆大蝦球(油爆炸大蝦球)

所謂的油爆蝦球,就是爆炒的意思,你翻譯成爆炸嚇唬誰呢?

乾鍋牛蛙(法克牛蛙)

典型標題黨,牛蛙那麼好吃招你惹你了?還有乾鍋菜,我想知道你們是所有乾鍋菜都這樣翻譯的麼?那乾鍋牛肉,乾鍋蔬菜,以及乾鍋肥腸咋辦呢?

香辣魷魚須(辣魷魚必須是?)

香辣魷魚沒有問題,只是必須是是啥意思, 和魷魚須有任何關係麼?

以上只是一些例子,有時候不同的中餐廳還有不同的翻譯,有些老外不敢吃中國菜,我算是理解了。

相關焦點

  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    現在去到很多國家,這中餐廳都是非常多的,大多都是中國人開的,這餐廳裡面的菜品也是很不錯的,見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢在中國的餐廳,這菜單當然是寫著中文了,但是到了國外,自然就要入鄉隨俗了,這些菜單也就需要寫上一些當地的文字,不過大多還是寫著英文,這是比較通用的一種語言。我們都知道中國文化是博大精深的,很多都並不是用英文能翻譯得出來的,所以有時候就會鬧一些笑話了。
  • 雙語菜單鬧國際笑話 中文菜單英文譯法出討論稿
    北京市旅遊局在網絡上公布了《中文菜單英文譯法》的討論稿,從本月23日到9月1日對菜單的英文譯法徵求市民的建議。有網友建議徵求一下海外中餐館對菜品譯名的意見。海外中餐館的菜單翻譯,使用標準的當地語言,更加容易被外國人接受和理解,所以只要去粗取精,確實不失為一種有益的借鑑。
  • 老外惡搞世界名畫《最後的晚餐》耶穌和十二門徒一起吃中餐
    相比其他三種食物,中國菜是在最短時間成功俘獲老外們的外國的味蕾,同時幾十年間成為在國外最常見的食物。那麼中國菜在國外有多火呢?以英國為例,當時英國人最早知道的中國菜是中國水手在碼頭擺起來的簡易中餐帳篷。我們先看這幅老外惡搞的名畫,從圖片上來看,桌子上的食物從盤子變成了中餐快餐盒。因為受西方快餐文化影響,中國菜在國外會迎合他們這種喜歡吃快餐的文化,當時中餐館用紙盒做成了現在依然流行的梯形快餐盒,成為在國外中餐外賣的標準。
  • 麻辣燙、小籠包、辣條的英文都怎麼說?知道真相我笑哭了
    來源:北美留學生日報(ID:collegedaily)一日,我帶著外國同學John 去吃中國菜點了些特色菜後,把菜單遞給他他看著菜單上的名字「Husband and wife lung slice」「Sixi roasted
  • 這些「中國菜」你聽說過嗎?
    在國外吃中國菜,尤其是在更早以前,很容易碰到這麼幾種情況。還有很多在國外流行,在中國卻少有人知道的「中國菜」。China Hightlights網站總結了幾樣讓大家避雷:Chicken or beef broccoli stir fry: Broccoli isn't native to China and not generally eaten.雞肉或牛肉炒西蘭花:西蘭花不是中國土生土長的食材,而且並沒有很多人吃。
  • 老外剛看到鳳爪時嚇到不敢吃,結果吃起來連表情都控制不住了
    中國菜一直很讓老外沉迷,許多老外會在節假日特意來中國,目的就是為了吃到最正宗的中餐。雖然國外也同樣有中餐廳,但是因為原料的不同,味道也是截然不同,就好像中國的西餐廳和國外的味道也是完全不同。雖然中餐的美味讓老外沉醉,但是有些東西,很多老外不僅不會去點,還會躲得遠遠的。
  • 地道中國美食在英文中居叫這個名字,網友:知道後我都震驚了
    然而好看好吃又寓意美好的四喜丸子,在國外的菜單上,竟被譯為Four glad meatballs……是的你沒看錯,四喜丸子的英文曾用名就是「四個開心的肉丸子」。這誤會可就大了,原本只是五花肉配上香菇揉成的肉丸,取瑞獸「獅子」的吉祥之意,卻把看了菜單的老外都嚇壞了。餵911嗎?這裡有人在吃獅子,你們快管管吧……03螞蟻上樹更獵奇的還有螞蟻上樹。
  • 中國菜名英文譯法初稿完成 將在全國飯店普及
    對於一些中文菜名用英文是表達不了的,比如「餛飩」有些地方也叫「雲吞」,中文字面意思是「吞下雲彩」的意思,常見的「魚香肉絲」是該翻譯成「有魚香味的肉片」,還是「用蒜味佐料做的豬肉條」?還是乾脆就叫「川味肉片」呢?
  • 中國菜單稀奇古怪的英文譯法
    中餐館菜單上嚇人的錯誤,讓來自世界各地的外國人覺得好笑。誰會忘記吃過「火烤獅子的頭」(burnt lion's head,即紅燒獅子頭)這道菜?奧運雙語菜單(涼菜類)奧運雙語菜單(豬牛羊肉類)奧運雙語菜單奧運菜單翻譯「中西合璧」「奧運菜單」英文譯法出爐(來源:新浪教育 編輯:Julie)
  • 從飄香到揚名:海外中餐館走向世界五大洲
    據不完全統計,目前海外中餐廳約55萬家,市場規模超過2500億美元。  在中餐業相對發達的美國、荷蘭、英國、德國、法國等國家,人們能吃到菜品十分豐富的中餐,且保持原汁原味。  「我幾乎每天都吃中餐,因為這邊中餐館很多,味道也很好。」在美國紐約大學學習的常元元接受本報採訪時表示,在紐約華人多,中餐館做得跟中國國內基本是一樣的,能讓人嘗到「家鄉的味道」或「記憶中的味道」。
  • 《中餐廳》裡黃曉明的霸道不算啥,看看這英文菜單,暴露文化水平
    比如「不要你覺得,我要我覺得」、「你們不要鬧了,就這樣,都聽我的」、「這個問題不需要商量,都聽我的」等等,這些黃曉明脫口而出的金句,觀眾們美其名曰「明學」。講真,這一季的《中餐廳》槽點太多,實在數不過來,大家也別光盯著黃曉明的霸道總裁範,看看這桌子上放著的英文菜單,一些英文低級錯誤直接暴露在場所有明星的文化水平,很好奇這麼多吃飯的老外能看懂嗎?比如第一行的一聽可樂,英文是tin而不是中文拼音ting,下面的一瓶水倒是知道用bottle而沒用Ping,還算有點常識。
  • Waigo: 中文菜單拍照翻譯 輕輕鬆鬆英語介紹中國菜
    特別是和國外的朋友一起吃飯時,有些菜名你甚至都不知道該怎麼用英語和他們解釋,博大精深的飲食文化讓我們自己都雲裡霧裡,更何況是國外的朋友呢。近日在GMIC SV大會上,一款由兩名美國人和一名臺灣人組成的團隊推出的Waigo菜譜拍照翻譯應用一舉獲得AppAttack的冠軍,也許這款應用能比較有效的幫你解決上述困惑。
  • 店家英文砍價走紅 原諒我不看翻譯完全聽不懂!
    店家英文砍價走紅 原諒我不看翻譯完全聽不懂!時間:2018-03-23 19:36   來源:環保114   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:店家英文砍價走紅 原諒我不看翻譯完全聽不懂! 近日,北京秀水街又上了一次熱搜。一段秀水街霸氣女店家全英文與老外砍價的視頻走紅網絡!
  • 海水為啥不能直接喝,老外把一壺海水燒乾,打開後愣住了
    大家都知道在我們生活的地球上面,有著大片的面積都是海水,陸地面積並沒有海水的大,可以說地球應該算是一個水球,但是我們不能直接喝海水,必須要喝淡水才行,那海水和淡水到底有著什麼樣的區別呢?這次老外就做了個實測,海水為啥不能直接喝,老外把一壺海水燒乾,打開後愣住了!
  • 獅子連大象都敢吃,為啥卻不敢動熊貓?也不看熊貓以前叫啥!
    這是怎麼回事呢,難道連獅子都敢吃,為啥卻不敢動熊貓?雖然很難相信,但在被列為國寶之前,熊貓可是號稱「食鐵獸」的兇猛生物,如果沒有一本真本事,能活個幾百萬年?現在是不是認為它有資本和獅子較量較量了?除去虛無縹緲的歷史傳說,讓我們從現實的角度考量。
  • 你100%不知道的老外最常用英文縮寫
    原標題:你100%不知道的老外最常用英文縮寫 你有沒有過在與老外聊天,特別是簡訊聊天的時候被莫名其妙的英文縮寫搞得一頭霧水?咱說的不是普通的OMW=On My Way之類大家已經很熟悉的縮寫。有些縮寫往往帶著英文俚語,所以只看著一串字母很難明白這代表的什麼意思。
  • 為什麼中國人吃不慣西餐?老外們給的答案非常中肯,你們是否接受
    世界上每個國家的飲食習慣都是不一樣的,而且每個地方的美食都帶有當地濃濃的特色口味,而這種口味卻是其他地方的人所不能接受的。經常去國外旅遊的人就知道,外國人對美食的衡量標準跟我們是不一樣的,以至於他們口中的美食,在我們眼裡卻是黑暗料理。
  • 老外:為啥中國人吃大米不用勺子?中國吃貨:「萬物皆可用筷子」
    老外:為啥中國人吃大米不用勺子?中國吃貨:「萬物皆可用筷子」!,所以說想要吃到嘴裡邊的話,也是必須要用刀給切碎才可以了,那麼對於刀叉的誕生,在這裡也是可以得到很好的理解。可是對於我們中國人在吃大米的時候為什麼不用勺子,而且是用到的筷子呢,老外看到之後也同樣是覺得比較驚訝,我們也都知道大米是屬於一種比較小的顆粒物,如果說用筷子的話,肯定是沒有勺子好用的,用勺子也就能夠有一個更大的面積可以乘的更多,但是筷子是屬於兩個獨立的木棍,接觸面積比較少,所以說在家大米的時候也就能夠讓吃大米的難度變得更高了,可是對於我們中國人來說,在我們中國的餐桌上會把大米蒸成米飯,
  • 韓雪和謝依霖比,真實英文水平如何?網友:看老外的反應就知道了
    韓雪說自己會買科技產品,而奚夢瑤說會買衣服,並且兩個人爭了起來,都在說自己的錢花的更值一些,這時候謝依霖直接說,自己會去買吃的,天大地大肚子最大,成功的化解了這場危機,也化解了奚夢瑤和韓雪的好勝心,網友也紛紛為謝依霖這個情商點讚。
  • 混血小姑娘直呼:跟你們說了多少遍,我是中國人,我媽才是老外
    文/Travel公元時代混血小姑娘直呼:跟你們說了多少遍,我是中國人,我媽才是老外千山萬水離不遠,百態人生在身邊,歡迎來到新一期的Travel公元時代,我是元元。這位混血小姑娘聽到這個問題,便會氣呼呼是說,跟你們說了多少遍,我是中國人,我媽才是老外。聽到混血小姑娘萌萌的聲音,父母都笑了。父母向大家解釋,她出生以來,就在英國生活了一年,大部分時間都是在中國生活。混血小姑娘還特別喜歡中國的文化,特別是飲食文化。每次回英國看外公外婆都不願意,不是外公外婆他們不好,而是在英國吃不到好吃的中國菜。可見,這位混血小姑娘有多喜歡中國了。