筋頭巴腦野山蘑(肌肉巴基斯坦腦子野生山蘑)
筋頭巴腦指的是很難燉的肉,由牛肉、牛筋、牛肚、牛心管、牛板筋、牛健筋等組成,是一種中國北方的傳統美食,和巴基斯坦根本沒有關係,也和肌肉、腦子沒有關係,至於蘑菇也是簡單粗暴的拼音。
笨豬肉粉條燉白菜(愚蠢的豬澱粉面燉捲心菜)
東北常見一道菜,笨豬不是指豬是愚蠢的,而是類似土雞一樣,指農村散養長成的,粉條也不是澱粉麵條,豬肉燉粉條使用的是大白菜,就是長條的那種,而不是圓形的捲心菜。
飄香辣子掌中寶(聞起來香在辣椒paim查無此詞寶藏)
所謂掌中寶,就是雞膝軟骨,飄香是因為用香脆辣椒爆香,聞起來香還可以理解,寶藏就不明所以了,至於paim是哪國語言我就不清楚了。
王八燉豬肉(烏龜燉豬肉)
事實上表示甲魚用turtle更合理些,不過也可以理解了,反正就是烏龜湯嘛。
自製幹腸(克制自己腸子)
就是哈爾濱人自己做的香腸,是用鮮肉灌制而成,而這個翻譯則成了克制自己做腸子,腸子還用了生理上的那個詞,都說了是自己用碎肉製作的香腸,又不是吃內臟,sausage才是香腸的意思。
豬肉燜子(豬肉
油爆大蝦球(油爆炸大蝦球)
所謂的油爆蝦球,就是爆炒的意思,你翻譯成爆炸嚇唬誰呢?
乾鍋牛蛙(法克牛蛙)
典型標題黨,牛蛙那麼好吃招你惹你了?還有乾鍋菜,我想知道你們是所有乾鍋菜都這樣翻譯的麼?那乾鍋牛肉,乾鍋蔬菜,以及乾鍋肥腸咋辦呢?
香辣魷魚須(辣魷魚必須是?)
香辣魷魚沒有問題,只是必須是是啥意思, 和魷魚須有任何關係麼?
以上只是一些例子,有時候不同的中餐廳還有不同的翻譯,有些老外不敢吃中國菜,我算是理解了。