COSH: Life of a mover 池師傅的故事

2021-01-14 CitizensOfShangHai

So...

Migrant workers make up more than 40% of the general Shanghai population, and COSH is particularly interested in telling the stories of these people. 

上海有40%都是外來人口,COSH特別想講述他們的故事。

 

This is the story of Mr. Chi (池). I met him as a mover hired to help me move my apartment.

今天的主人公是池師傅。我找搬家公司的時候,他恰好被派來幫我搬家。



Photo taken at 209 Changshu Road on January 29th, 2016


The time is 3 minutes past 8 AM. There was a heavy knock on my door followed by someone yelling 「搬家的! (moving company)!」. Mr. Chi appeared at my door - he was short, semi-bald and dark skinned. In the West, movers usually had strong physique and wore rugged clothing and proper moving equipment. Mr. Chi was almost exactly the opposite. The 50 year old man came in an oversized fleece jacket, a pair of navy pants (which was also too long for his legs), and some traditional Chinese green sneakers which resembled those worn by the Chinese army back in the 30s…and this guy was going to be my mover. 

時針指向清晨8:03。我的門被重重敲開,門外有人大聲喊「搬家的!」,原來就是池師傅——他個子不高,皮膚黝黑,有點半禿。一般在西方國家,我印象中的搬家工人往往都是體格魁梧、穿著粗獷、配備齊全的大漢,遲師傅卻恰恰相反。他50多歲的樣子,穿一件大外套,工裝褲(有點太長),還有30年代的中國老式綠軍鞋。他,就是我的搬家工人。

 

After a few minutes to digest the situation, we began moving boxes and the conversation started to flow. 

我先花了幾分鐘告訴他大體情況,之後我們一起搬箱子,也閒聊起來。

 

「I’m from Guangde County (廣德縣), Anhui province and have been in Shanghai for over 13 years. You may not know this place but it has some historical significance during the Japan-Sino war. Guangde had a very large airfield and was responsible for some key airstrike interceptions against the Japanese. Like everyone else, I came here to make money of course.」 Mr. Chi explained excitedly while busily loading boxes on to a moving cart. Despite his age, he was agile and quick.

「我老家是安徽廣德縣的,來上海13年了。你可能沒聽過這地方,但抗日戰爭的時候這裡很重要的。廣德有一個大機場,承擔了幾次關鍵的空襲任務。我到上海,和其他人一樣,也是為了賺錢。」池師傅把箱子挪到手推車上,有點興奮地說著。雖然他年紀不小,但仍然非常敏捷活絡。

 

Bingo. Another tale of the village-to-city urbanization. 

果然,也是城市化浪潮下,一個農民工的故事。

 

「I go back to my hometown sometimes to see my mom, however it’s becoming more infrequent. My wife and son all live in Shanghai now. We still have a house back home and I go back sometimes to check up on it. Before we moved to Shanghai, we were all farmers growing grains and vegetables. That business became increasingly hard as supply and demand saturated. My wife and I decided to move here in the early 2000s.」 Mr. Chi was well versed in his story telling. 

「有時候我回老家去看看我媽,但是現在也越來越少了。我老婆和兒子現在都在上海,老家還有一間房,回去也會順便看看老房子。我們來上海之前,都是種地種菜的農民。因為供需不平衡,產量過剩,種地也難了,所以我和老婆2000年初決定來上海。」池師傅很會講故事。

 

We got in the elevator. Before I could ask any additional questions, Chi asked what I did for my job and where I was from. I quickly explained that I am an engineer and grew up in the West. 

我提問之前,池師傅先開口問我是做什麼的,是哪裡人。我告訴他我是個工程師,在西方長大。

 

 

「Unlike you, I am a blue collar and I work as a manual labour at the very bottom echelon  (我們吃勞動苦錢). Every Kuai I make is based on how much labor I output. Yesterday I worked till 3 AM moving a supermarket. I work seven days a week. I have made some business mistakes and missed some opportunities in the past. These days, the rich gets richer and the poor falls poorer.」 

「和你不一樣,我是藍領,吃勞動苦錢。我賺的每一塊錢都是我付出的血汗錢。昨天我幫一個超市搬家,一直搬到凌晨3點。一周幹七天。過去我經商沒做好,也錯過了很多機會。現在啊,富人越來越富,窮人越來越窮。」

 

A bit surprised at the physical and work hour demand to Chi’s job, I asked how capable he was doing such a job, and why he could not take days off.

我對池師傅這份工作所需要的高強度和耐久性感到驚訝。我問他怎麼能堅持下來的,而且為什麼做七天不休息。

 

「There is always work to do and my manager won't let us take days off. People from villages aren’t so weak (嬌氣) like the city folks. We are already used to the labor intensity. Even though I am 50 today, I am in good health.」 Mr. Chi replied with confidence. 

「總是有活兒,而且老闆不讓我們放假。農村來的人沒城裡人這麼嬌氣。我們對體力活兒都習慣了。雖然現在我50歲了,但是我身體很好。」他滿是自信。

 

As we moved, Mr. Chi discovered a box of discarded clothes I was planning to throw away. His eyes opened wide and asked if he could take some. I of course agreed. He then fanatically scavenged and grabbed a few t-shirts, jeans, and a pair of worn out Nike running shoes. 「In the future I』ll wear these shoes to work. They look comfortable.」 Mr. Chi added happily. As the saying goes, one man’s garbage is another man’s treasure.

我們搬東西的時候,有一個箱子裝著我不要的舊衣服。他睜大了雙眼,問我能否拿幾件。我當然同意了。然後他掘地三尺,掏出了幾件T恤、牛仔褲還有一雙舊耐克跑鞋。「以後我可以穿套去給人搬家,看上去蠻舒服的。」池師傅看上去特別高興。一個人的垃圾卻變成了另一個人的寶藏,可能說的就是這個理。

 

「And what about your family? Do they live with you?」 I asked Mr. Chi abruptly.

「那你家人呢?你們住一起嗎?」我忽然這樣問他。

 

「I live by myself, inside the company provided dormitory near Shanghai Station (上海火車站). My son is also in Shanghai. He is married and just had a baby. He is 28 this year and owns a small IT company. My wife lives with him to take care of the baby.」 Mr. Chi said.

「我一個人住在公司提供的宿舍裡,在上海火車站邊上。我兒子也在上海,結婚了有個小孩。他今年28歲,自己開了家小IT公司。我老婆和他住一起,幫著看小孩。」池師傅這樣說。

 

It was interesting to learn about Chi’s living situation. I asked further as to why he did not live with his son.

這樣聊聊池師傅的生活挺有意思。我繼續問他,為什麼不和兒子住在一起。

 

「Because we have complete different lifestyles. My wife and I brought him to Shanghai when he was 16. He has a college education. My son makes a lot of money and also spends a lot. He parties a lot, goes out to bars, and sometimes comes home really late. Our values don’t mix well and we don’t speak too often. I don’t ask him for his money. Additionally, my job hours are very irregular - I don’t wan to disturb my grandson.」 Mr. Chi held a heavy box and looked at me in the eyes while explaining.

「因為我們的生活方式完全不同。我老婆和我在他16歲的時候把他帶來了上海,他念了大學。他賺的多,也花的多。老是出去玩,去酒吧,有時候回家很晚。我們價值觀不太合得來,也不怎麼講話。我又不需要他的錢。而且我工作的時間不固定-我不想打擾小孫子睡覺。」池師傅抱著一個很重的箱子,看著我解釋道。

 

Our move was coming to an end. While I sat next to him in his truck, he openly said the following to me. 「Even though you were raised in the West, you should come back to China. Our country’s future depends on generations like you. Don’t forget that you carry our Chinese blood.」 

搬家結束了,我坐在他的車上,他大聲跟我說:「雖然你在西方長大,但你應該回到中國來,國家的未來取決於你們這一代人。不要忘記你身上流淌著的中國人的血脈。」



 



相關焦點

  • 洗碗池堵了怎麼疏通?不用請師傅,用它就可以自己疏通
    比如:洗菜洗碗洗一半,卻發現洗碗池堵塞了!一池的髒水漏不下了,拿著筷子捅半天絲毫沒有作用!一股酸臭味,瞬間撲面而來,那感覺真的是非!常!酸!爽!那要如何做才能快速疏通洗碗池呢?不用請師傅,用了它,自己就可以疏通!為什麼強烈推薦潤友管道疏通劑?這款管道疏通劑添加了活性酶,能有效溶解100+種堵塞物!大家都知道,廚房管道中最容易囤積脂肪油垢了。
  • ...自主招生 階乘 藻類 exp sinh cosh 招辦 雪晶 染色劑-長三角...
    =24雙曲正弦  7)[cosh(0)+cosh(0)+cosh(0)+cosh(0)]!=24雙曲餘弦  8)(sec0+sec0+sec0+sec0)!=24  更有聰明的網友指出,這題也可以腦筋急轉彎,在四個零中間加個「:」,變為00:00 ,這不正是24點嗎?  雪是什麼顏色的?白色?無色?沒那麼簡單  雪是什麼顏色的?
  • 睡前英語故事:The Dolphin Pool《海豚池》
    小朋友們晚上好呀~今天帶來的繪本是The Dolphin Pool《海豚池》Wilf和Wilma去了一個海豚池發生了哪些有意思的故事呢?
  • 講好五大連池礦泉水故事
    □莊園本報記者李民峰 在辦公室牆上眾多獎項中,五大連池仙池礦泉飲品有限公司董事長毛宏霞最看中「中國礦泉水名片」稱號。「這不但是我們公司發展的底氣,更是一份厚重的責任」。
  • 源起1368的古窖池有話要說
    白酒釀造講究「千年老窖萬年糟,酒好須得窖池老」。窖池的好壞直接決定著白酒的品質,它不僅要「老」,還要「不斷代」,也就是窖池要連續使用,窖池微生物生態才不被破壞且功能完好。五糧液擁有窖池3.2萬餘口。其中,最著名的當屬由「長發升」和「利川永」等古傳釀酒作坊組成的明初古窖池群,源自1368年,是中國現存最早、保存完好,連續使用至今的地穴式麯酒發酵窖池。
  • 王玉傑:在功勳井旁,書寫石油的故事
    直到有一天,王玉傑從師傅那裡得知,6008鑽井隊就是打出功勳沙參二井的「敢死隊」,看到了鐫刻著「生死狀」的老照片,聆聽了「再打200米」的感人故事,他不禁淚目,心靈深處的震憾無以言表。「我要在功勳井旁,寫好我和石油的故事。」當天晚上,他在日記本上寫下了樸實的黨員日記。在日出日落中,王玉傑從初出牛犢成長為師傅,在操作、技術和管理崗位成為了多面手。
  • Spartan life
    Reader question:Please explain 「Spartan life」 in the following passage:Bernard Madoff, the disgraced US financier
  • life_aa0102
    Keywords: life; immortal; live; die1. IntroductionWe are life. To understand the nature of life is always a exciting topic in the human history. But, what life is?
  • Life Is a Game
    Life Is a Game   Image life as a game in which you are playing some five balls in the air.You must understand the an strive for balance in your life. How?   Don’t undermine your worth by comparing yourself to others. It is because we are different that each of us are special.
  • Life on Mars
    I was wondering if there was life out there.我在想那是否有生命存在。You mean life on other planets? That『s just science fiction, Neil.你是指其他星球是否有生命存在?那只是科幻小說,尼爾。It isn『t!
  • 師傅,我要洗紋身!
    「師傅,我洗紋身。」「師傅,能洗紋身嗎?」「師傅,這紋身能洗乾淨嗎?」「師傅,把這塊紋身給我洗了。」世界是個圈,起始點和終結點,混沌不清,偶有交錯。它隱藏的故事可能並不比我們的羸弱,只是現在到了謝幕落燈的時候。即便臺下觀眾拼命挽留「再來一個」,但是演出時間已盡。我們總是關注那些,要紋身、有紋身、繼續紋身的人,關心他們的故事、過程、感受。從無到有,確實值得刻錄、留存。而對於那些選擇洗去紋身的人,我們似乎「欠」他們相似的關懷。從無到有,大多是快樂的,需要分享喜悅。從有到無,往往是刺痛的,需要撫慰理解。
  • 【SA】The Meaning of Life
    Nor do we have a complete picture of how life and a planetary environment become as intimately entwined as they are on the Earth.
  • 青年教師不要成為"師傅"的影子
    在一些學校,「青藍工程」成為能力提升工程,不少青年教師脫穎而出,成為學校的骨幹、當地的名師;許多「師傅」在「後浪」的推動下,煥發出職業第二春,成為校園的「常青樹」。在此過程中,也有些青年教師刻意模仿師傅的教學風格,一味照搬師傅的教學招式,甚至連服飾裝扮也與師傅一模一樣,儘管超越了自己,卻沒有超越「師傅」。日本有一個天才書法家,9歲參加日本青少年書法展,引起了強烈反響。
  • That's life意思是「這就是命」,那「This is life」是啥呢?
    讓生活充滿色彩,人生才夠精彩,大白今天就來跟大家說說與life和live相關的表達。That's life大家千萬不能將其翻譯成「那是生活」,因為外國人在用「That's life」時,一般是感嘆生活的艱辛和無奈,一切都很不盡如人意。所以應該理解成「這就是命啊!」例句:What do you expect? That's life !
  • 水解池、缺氧池和厭氧池的5大區別
    本資料水解池即水解酸化池,厭氧池以完全混合式厭氧反應池(CSTR)為例,缺氧池即缺氧-好氧工藝、厭氧—缺氧—好氧工藝中缺氧池。主要作用反硝化菌反硝化脫氮水解池池內階段控制在厭氧階段的前兩個階段——水解、酸化。
  • Thug Life是什麼意思?Thug Life這個到底是個什麼梗?
    thug life什麼意思?大家是不是也很想知道thug life是什麼梗呢?那麼下面小編為大家介紹thug life是什麼意思吧!  thug life什麼意思?  thug life原意是指暴徒生涯,他們講究一個氣場,時刻都要保持狂拽炫酷的姿態。
  • 午夜夢回上池村
    唉,那不是《上池尋夢》嗎?三年前我與姜衛華副院長、汪雲飛同志尋訪十一世紀改革家王安石故裡上池村的情景又夢幻般展現在我眼前。那還是三年以前的事啦!  2010年7月20日上午9時許,天空沒有一絲雲彩,太陽把大地早已烤得滾燙,一陣南風從地上捲起一股熱浪,火燒火燎,令人窒息。雜草抵不住太陽的曝曬,葉子都捲成了細條。小車淋浴著金色的矯陽朝東鄉上池村疾駛而去。
  • lifeisafucxkingmovie是什麼意思人生如戲啊靚仔
    lifeisafuxkingmovie翻譯中文是什麼意思?近期小破站一個15秒的視頻爆火,引起了一系列的表情圖和搞笑梗,在其中lifeisafuxkingmovie便是在其中的一句。
  • 理髮的師傅
    理髮的師傅並不好當,只是現在的很多所謂的理髮師不知道而已,或者就算知道,也根本做不到罷了!這個理髮,他除了要把來的客人亂糟糟的頭髮收拾得乾乾淨淨,還要讓客人很舒服,「進門烏頭宰相,出門白面書生」就是對理髮師的最好褒獎!多年前,學理髮要三年,現在學理髮也就半年就行了!那學三年都學些什麼呢?