節後第一天上班,和外教聊到今天的天氣。說了句「今天天氣,感覺很舒服」「Under the weather is comfortable!」外教很疑惑,還問我要不要去醫院?我內心一愣,後來才知 Under the weather 和今天的天氣沒有半點關係…..
NO.1
Under the weather ≠ 在什麼天氣狀況之下
解析:
Under the weather
×在什麼天氣狀況之下
√身體不舒服
起源↓↓↓
這個習語源自航海生活,當天氣不佳、海象不穩定的時候,暈船的船員會到甲板下休息。因此 Under the weather 便用來形容人「不舒服」或「酒醉後的不適」。
例句:
She has been under the weatherfor some days.
她已經身體不適好幾天了。
場景對話:
Betty:Did you talk to Hank about your proposal last night?
—貝蒂:你昨晚跟漢克談了你的提案了麼?
Bill:I did, but I don't think our conversation was very productive.
—比爾:談了,不過我不認為談了很有用。
Betty:What do you mean?
貝蒂:什麼意思?
Bill:I talked to him and then realized he was pretty under the weather.
—比爾:我和他說了提案之後,才發現他的身體很不舒服。
Betty:I see. You'd better make an appointment again.
—貝蒂:原來如此,你最好再和他約個時間。
NO.2
Under the influence ≠ 在什麼影響之下
解析:
Under the influence
×在什麼影響之下
√喝醉了酒
例句:
He committed the crime under the influenceof drink.
他在醉酒狀態中犯了罪。
NO.3
Under the Rose ≠ 在玫瑰花底下
解析:
Under the Rose
×在玫瑰花底下
√秘密地、私下得
例句:
The details were given to him under the rose. 這些細節是私下告訴他的。
The senator told me, under the rose, that there is to be a change in the cabinet.參議員偷偷地告訴我說,內閣將要改組。