B站漫畫籤約多家漢化組,用愛發電的日漫漢化組終於成為正規軍

2020-11-27 騰訊網

漢化是日漫引進繞不過的檻

漢化問題一直是日漫包括所有國外動漫引進所繞不過的門檻,畢竟不是誰都懂多國語言,可以輕鬆的閱讀各國的動漫,在早期國內引進機制薄弱,也根本沒有渠道來引進國外動漫的時候。

各大用愛發電的漢化組應運而生,早期的漢化組基本上都是某部動漫的粉絲,因為喜愛而聚到了一起,為了讓更多的人能看到和欣賞自己喜愛的動漫,而開始製作漢化版,然後靠著大家口口相傳逐步規模變大,但是因為沒有什麼變現和盈利模式,很多的漢化組可能當用愛發電過多,磨光了自己興趣之後,就面臨著要解散的問題。

畢竟網絡上什麼樣的人都有,很多漢化組背著罵名幹白工,時間長了自然也失去了最早開始漢化的動力,被粉絲罵解散的漢化組也時常出現。

B站公布了與國內多家漢化組合作的消息

B站官方號嗶哩嗶哩漫畫於昨天晚上發布了一條長動態,公布了官方已經與國內35家漢化組達成合作,而且這35家漢化組已經承接了多達166部正版日漫的漢化工作。

其中已經可以公開的22家漢化組,其中肯定會有大家耳熟能詳的漢化組,雖然明明合作了35家,卻只公開了22家。估計是因為很多細節還沒有談好,畢竟這件事情並不是很容易就可以達成的,要不B站漫畫的官方也不會用了2年多的時間來達成這件事情!

正版與盜版,閱讀體驗的好壞

隨著版權意識在國內普及,大眾的版權意識越來越高,類似D站和第一彈因版權違法而遭到下架的事情,也可以看出國內的整體環境也逐步走向正軌,畢竟無論什麼原因正版都理應受到保護,每一位創作者的權益都應該被法律保護。

但是隨著打擊盜版浪潮越來越大,閱讀體驗這個問題也被凸顯出來了,實際上很多官方的翻譯質量遠低於民間的漢化組,其中最大的問題並不是翻譯錯誤,而是接不接地氣的問題。

官方大部分找的翻譯可能更多是一些專業的語言翻譯,他們沒有那麼多的功夫熟讀一部動漫,雖然翻譯沒有錯誤,但是總是會少了一些原作中的味道,過於直接的直譯,明顯是不如很多漢化組更有意境和詞意豐富,而且漢化組更為了解動漫本身,所翻譯出來的詞句可能更為富有動畫裡的那種感覺。

B站的這次合作絕對是一件好事

所以我一直非常的好奇為什麼官方不直接招募這些漢化組呢?有著現成的團隊,為什麼不用?明明網絡上他們漢化的更好的言論從沒有停下來,這其中到底有什麼緣由我們就不得而知了。

但是B站這次的大規模合作絕對是一件好事,我們既能看到優秀的翻譯作品,眾多民間漢化組終於也可以成為正規軍,不用再擔心版權問題的同時,還可以合法的實現盈利,這樣的模式多方得利,真的是好的不能再好了。

B站這次也確實拿出了足夠的誠意來,讓用戶知道,他們一直在關注了用戶的體驗,雖然我並不知道漢化組與官方到底有著什麼樣的衝突,導致如此長的時間內雙方一直不能達成有效的合作,但B站漫畫官方發的這條長動態卻充滿著誠意!

但是這次合作的成功,也許可以為國內的漢化組摸索出一條有效的合作道路,讓漢化這個行業真正合理的發展起來!建立起合理的漢化體系和機制!

原創不易,如果喜歡,請點個關注!以上圖片均來自網絡,如有侵權,聯繫必刪!

相關焦點

  • 用愛發電的漢化組還能堅持多久?
    網上所有你看到的動漫資源,除了需要字幕組給你翻譯讓你看到懂以外,還需要壓制組給你將動漫的大小壓下去。否則一話10多g的大小真的不是一般人的網速和儲存空間頂得住的。漢化組除了影視作品,遊戲漢化也有。這麼多年單機遊戲玩下來,我對這些漢化組真的說不盡的感謝。
  • 嗶哩嗶哩漫畫與國內35家民間漢化組達成合作!渣翻譯不再有,我們...
    今日,嗶哩嗶哩漫畫宣布與國內35家民間漢化組達成合作,他們承接了多達166部漫畫的漢化工作,未來將大幅提高用戶閱讀體驗! 目前國內主要的電子正版日漫平臺有騰訊動漫、快看漫畫、布卡漫畫、漫番漫畫、新漫畫、嗶哩嗶哩漫畫等,嗶哩嗶哩漫畫背靠國內最大二次元彈幕視頻站B站,所以影響力也是非常高,期間更是把網易漫畫收購了,這也大幅充實了嗶哩嗶哩漫畫的內容。
  • 「用愛發電」十八年後,這個遊戲漢化組將何去何從?-虎嗅網
    面對無收益的工作性質,以及越來越正規化的遊戲市場,一個用愛發電了多年的漢化組,又會如何看待擺在眼前的商業環境呢?買漢化的盜版商星組的組長絕世愛笑和翻譯Ryouma,算是2006年後才加入其中的「二代目」。雖然看起來像是年輕一代,但其實兩位早已年逾三十、鬍子拉碴。
  • 【Play漢化組】《我的暑假4》中文漢化版發布
    7.繪圖日記:  用手中的畫筆來記錄下每天生活的點滴,這是系列遊戲的一貫傳統。每一天,玩家需要用圖畫來描述當天的生活。一個月下來,手中的繪圖日記就會成為一本生動的生活畫卷!新的遊戲中預先設置了超過400張以上的日記圖片,足以對應玩家在暑假生活中的各種經歷。
  • 撲家漢化組&彈丸輪舞吧 《彈丸論破》完整漢化版
    tp=0&kw=%B5%AF%CD%E8%C2%D6%CE%E8  漢化說明:  本漢化版遊戲是在『ダンガンロンパ 希望の學園と絶望の高校生』本體基礎上修改而成,遊戲本體版權歸原製作者所有,漢化部分版權歸 百度-彈丸輪舞吧 和 撲家漢化組(http://www.pujiahh.com/ )所有,漢化組對漢化版的發布、使用、修改、回收擁有所有權利
  • 3DM軒轅漢化組《冥河:暗影碎片》完整漢化版發布
    3DM軒轅漢化組《冥河:暗影碎片》完整漢化版發布 時間:2017-03-15 20:58:31 來源:3DM新聞組-pannds
  • 日媒:中國漢化組成員在日被捕 涉嫌違法翻譯上傳日本漫畫
    參考消息網2月2日報導 日媒稱,日本京都、山口、靜岡、三重、島根5個府縣的警方於1月31日宣布,因在未經作者允許的情況下擅自翻譯日本漫畫等,或將其上傳至中文網站供人自由閱讀,而以涉嫌違反《著作權法》為由,將5名23至28歲的中國人逮捕。
  • 3DM軒轅漢化組製作《家園重製收藏版》漢化補丁2.0
    3DM軒轅漢化組製作《家園重製收藏版》漢化補丁2.0 時間:2015-03-03 16:44:44 來源:3DM 作者
  • 3DM軒轅漢化組《WWE 2K17》嘗鮮版漢化補丁發布
    3DM軒轅漢化組《WWE 2K17》嘗鮮版漢化補丁發布 時間:2017-02-08 14:54:42 來源:3DM
  • 《最高指揮官2》V1.8升級版漢化補丁(蒹葭漢化組)
    《最高指揮官2》V1.8升級版漢化補丁(蒹葭漢化組)說明:技術:3dm技術組西門1.8版漢化修正與校對:遊戲哲學、haliluya9、【誰?】
  • 漢化界的奇蹟!國人用半年時間翻譯百萬字的經典遊戲,玩家有福了
    但好在有一群「漢化組」將一些好遊戲翻譯成中文…… 最近,國內玩家圈萬眾期待的《極樂迪斯科》的中文版本終於放出了!話說《極樂迪斯科》這款遊戲可以說是2019年最大的黑馬,在去年TGA上獲獎無數。
  • B站UP主被懟到刪視頻,正版漫畫得罪了誰?「白嫖」領域不容侵犯
    正版漫畫與漢化組的問題,一直是喜歡看漫畫的我們所非常關注的問題,之前B站就有消息證明B站已經招安了大量的漢化組,打算提升相關引進的漫畫的質量。其實所有的人都知道現在平臺所引進的正版漫畫最大的問題是什麼,那就是翻譯與質量問題,很多漫畫在被正版化引進後,卻出現了大量的問題,丟是章節,翻譯錯誤,甚至比很多漢化組更新的還要慢!
  • 《海賊王》漫畫正版翻譯並非一無是處,有一點完勝民間漢化!
    前段時間,《海賊王》漫畫宣布將從5月1號開始全網收費,而在近日,《海賊王》貼吧裡面的民間漢化組也正式宣布不再漢化《海賊王》,至此大版權時代來臨。不過雖然版權時代是大勢所趨,但是《海賊王》的漫畫卻有一個問題,那就是大部分粉絲都不喜歡正版漫畫的翻譯,不過問題來了,正版翻譯真的有那麼爛嗎?
  • 《彈丸輪舞》遊戲漢化版
    以下是引用片段:   漢化說明:  本漢化版遊戲是在『ダンガンロンパ 希望の學園と絶望の高校生』本體基礎上修改而成,遊戲本體版權歸原製作者所有,漢化部分版權歸 百度-彈丸輪舞吧 和 撲家漢化組所有,漢化組對漢化版的發布、使用、修改、回收擁有所有權利,下載此漢化版即代表尊重、遵守此權利,嚴禁二次修改、拆解、導出已漢化的文本和圖片,發現必究。
  • ...LMAO漢化組又和大家見面了!本次為大家帶來的是《死光》完整...
    《死光》 漢化版發布!製作/發行:Microsoft/Microsoft遊戲平臺:PC點擊進入《死光》遊俠LMAO完整內核漢化版下載地址【漢化說明】·精校、完整漢化版·內核漢化支持正版這次的翻譯質量很高
  • 【遊俠導讀】遊俠LMAO漢化組本次為大家獻上的是《阿瑪拉王國:懲罰...
    【前言】  大家好,LMAO漢化組又和大家見面了!大家好,今天為大家獻上的是《阿瑪拉王國:懲罰》6.0完整漢化版。再次整合進了最新的DLC,納羅斯之牙,並且DLC完全漢化!如果以後阿瑪拉繼續出DLC和更新內容,我們LMAO漢化組也將會繼續跟上~~~【版本說明】·包括最新DLC在內的所有內容完全漢化!請大家放心使用,繼續支持LMAO漢化組的作品【《阿瑪拉王國:懲罰》實用資料】下面由翻譯君為大家推薦一些比較有用的資料,讓大家能更好的體驗遊戲內容吧。
  • 從民間漢化到發行公司:光之領域和Galgame的過去、現在與未來
    成為許多玩家口頭禪的今天,一款外國遊戲能自帶簡中本就能夠贏得一片讚譽,更遑論還是向來靠民間漢化組們用愛發電的Galgame。在遊戲發行商一欄,除了Lump of Sugar之外,還有個陌生的名字——HIKARI FIELD(光之領域)。
  • 《王國重生》2.0漢化補丁發布!內核漢化支持正版!
    《王國重生》漢化補丁發布!LMAO漢化組作品編號-1358點擊進入《王國重生》LMAO2.0完整漢化補丁下載地址【漢化說明】  適用的遊戲版本:原版  適用的資料片、DLC
  • 《最終幻想12國際版》中文漢化版下載
    來源:天幻漢化組、撲家漢化平臺  遊戲原名:Final FantasyXII International  漢化小組:天幻漢化組&撲家漢化平臺&意志之路&非高漢化團  漢化程度:完全漢化補丁1.0
  • 《在我們之中》完整漢化補丁發布 內核漢化支持正版
    《在我們之中》漢化補丁發布!LMAO漢化組作品編號-1341>點擊進入《在我們之中》完整漢化補丁下載地址【漢化說明】  適用的遊戲版本:免安裝綠色版【支持聯機】  適用的資料片、DLC等補丁:所有  漢化版本說明:全文本漢化