黑色中文是老劉的翻譯,可能不嚴謹,時間太緊張,我9點要講課。
紅色是我的講解和背景補充。
Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I was driven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few but for everyone, and to honour the result of the EU referendum.
自從我第一次以首相的身份走出我背後這個門(大家可以看見一個10,唐寧街十號)以來,我就被驅使讓英國成為一個不僅為少數特權者而存在的國家,而是為所有所有人,並尊重歐盟公投的結果。
點明,她辭職的原因,還是因為Brexit
Back in 2016, we gave the people the British people a choice.
回溯到2016年,我們給了英國人民一個選擇的機會。
Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.
與所有的預測相反,英國人民選擇了脫歐。
I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide. I have done my best to do that.
我確信今天我做的和三年前一樣:在一個民主國家,如果你給人們一個選擇,你就有責任執行他們的決定。我已經盡了最大努力去做那件事。
為自己作為繼任者,努力脫歐進行解釋。她真的盡力了,後來英國人不想脫歐,她也努力拉著大家繼續脫。這就像一個老太太不想過馬路,做好事兒的人還是愣把她摻過去了。呵呵
I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our union.
我與我們最親密的鄰國商談了我們退出的條件和新的關係,以保護就業、保護我們的安全和我們的聯盟關係。
I have done everything I can to convince MPs to back that deal. Sadly, I have not been able to do so. I tried three times. I believe it was right to persevere, even where the odds against success seemed high.
我已經盡我所能說服國會議員支持這項協議。令人遺憾的是,我未能做到這一點。我試過三次。我認為堅持脫歐是正確的,甚至成功的機率似乎很大。
But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new prime minister to lead that effort.
但我現在我清楚地看到,由一位新總理領導這一努力符合國家的最佳利益。
這句話當年前任也說過差不多的話。
So I am today announcing that I will resign as the leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June so that a successor can be chosen.
所以,我今天宣布,我將辭去保守黨和統一黨領袖的職務在6月7日,以便讓繼任者可以被選出來。
首相按照法律應該由執政黨的黨魁擔任,所以她辭去黨魁職務,就是辭去首相職務。
I have agreed with the party chairman and with the chairman of the 1922 committee that the process for electing a new leader should begin in the following week.
我同意黨主席和1922年委員會主席的意見,選舉新領導人的進程應在下周開始
I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions and I will continue to serve as her Prime Minister until the process has concluded.
我已經讓女王陛下充分了解我的意圖,我將繼續擔任她的總理,直到進程結束。
大約新首相會在7月出現
It is and will always remain a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit.
我一直很遺憾,我沒能親自宣布英國脫歐。
It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum.
我的繼任者將去尋求一條前行的道路,在尊重全民公投的結果的前提下。
To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not.
為了獲得成功,他或者她(繼任者)不得不在沒有我的議會尋求共識。
Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise.
只有在辯論各方都妥協的前提下,才能擁有共識。
For many years the great humanitarian, Sir Nicholas Winton, who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czecheslovakia through the Kindertransport, was my constituent in Maidenhead.
自己搜索Nicholas Winton
At another time of political controversy a few years before his death, he took me to one side at a local event and gave me a piece of advice.
在他去世前幾年,在另一次政治爭議的時刻,他在一次當地的活動中把我叫到一旁,給了我一條建議。
He said: 『Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.』 He was right.
他說:「別忘了,妥協不是個壞詞兒。生命依賴於妥協」 他說得對!
As we strive to find the compromises we need in our politics, whether to deliver Brexit or to restore devolved government in Northern Ireland, we must remember what brought us here.
在我們努力找到我們在政治上需要的妥協時,無論是英國退歐還是恢復北愛爾蘭權力下放的政府,我們必須記住我們的目的是什麼。
Because the referendum was not just a call to leave the EU, but for profound change in our country, a call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone.
因為公投不僅僅是要求脫離歐盟,而是要求我們國家進行深刻的變革,呼籲使英國成為一個真正為每個人服務的國家。
I’m proud of the progress we have made over the last three years. We have completed the work that David Cameron and George Osborne started. The deficit is almost eliminated.
我為我們在過去三年中取得的進展感到自豪。我們已經完成了大衛·卡梅倫和喬治·奧斯本開始的工作。赤字幾乎消除了。
奧斯本這個梗,考研考過兩次,呵呵~
Our national debt is falling and we are bringing an end to austerity.
我們的國家債務正在下降,我們正在結束通貨緊縮。
My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our modern industrial strategy.
我的重點一直是確保通過我們的現代工業戰略,在全國各地的社區,而不僅僅是在倫敦和東南部,以創造出未來的良好就業機會。
劃重點,2020考研的小夥伴們!!!!!!
We have helped more people than ever enjoy the security of a job. We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder, so young people can enjoy the opportunities their parents did. And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.
我們幫助了比以往任何時候更多的人享受到工作的安全感。我們正在建造更多的房子,幫助首次購房者進入住房階梯,這樣年輕人就可以享受他們父母提供的機會。我們正在保護環境、消除塑料廢物、應對氣候變化和改善空氣品質。
2016年考過的,記得麼?2016英語一第二篇文章(或者第三篇,我記不清了)
This is what a decent, moderate and patriotic Conservative government on the common ground of British politics can achieve, even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced.
這是一個體面、溫和愛國的保守政府在英國政治的共同基礎上所能實現的目標,儘管我們正在應對任何政府在和平時期所面臨的最大挑戰。
I know that the Conservative Party can renew itself in the years ahead, that we can deliver Brexit and serve the British people with policies inspired by our values. Security, freedom and opportunity. Those values have guided me throughout my career.
我知道保守黨可以在未來的歲月裡重新振作起來,我們可以用我們的價值觀所激勵的政策來實現英國退歐,並為英國人民服務。安全、自由和機會。這些價值觀指引了我整個職業生涯。
But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless. To fight the burning injustices that still scar our society.
但是這個辦公室的唯一特權是利用這個平臺給無聲的人一個聲音。與那些仍傷及我們社會的不公正現象作鬥爭。
這句說的真好,有文採,掌聲!
That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long term plan.』It’s why I’m ending the postcode lottery for victims of domestic abuse.
這就是為什麼我把對精神健康的適當資助放在我們的NHS長期計劃的核心。
It is why the race disparity audit and gender pay reporting are shining a light on inequality so it has nowhere to hide. And it is why I set up the independent inquiry into the tragedy at Grenfell Tower, to search for the truth so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.
這就是為什麼種族差距審計和性別薪酬報告揭露了不平等現象,因此它無處可藏。這就是為什麼我成立了一個獨立的調查中心來調查Grenfell Tower的悲劇,去尋找真相,這樣就再也不會發生這樣的事情了,所以那些在那天晚上喪生的人們永遠不會被遺忘。
自行搜索Grenfell Tower
Because this country is a union. Not just a family of four nations, but a union of people, all of us. Whatever our background, the colour of our skin, or who we love, we stand together, and together we have a great future.
因為這個國家是一個聯盟。不僅僅是一個由四個國家組成的大家庭,而是一個由我們所有人組成的民族聯盟。無論我們的背景,膚色,或我們所愛的人,我們站在一起,我們一起有一個偉大的未來。
從這部分開始,May姨開始流淚,開始哽咽,老劉也被感動了,儘管我知道,她說的很多都是P話~
Our politics may be under strain but there is so much that is good about this country, so much to be proud of, so much to be optimistic about.
我們的政治可能處於緊張狀態,但這個國家有很多好的地方,有很多值得驕傲的地方,也有很多值得樂觀的地方。
I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold. The second female prime minister, but certainly not the last. I do so with no ill will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.
我將短暫離開我引以為傲的工作。作為英國第二位女性首相,但絕不是最後一位。我如此做絕無惡意,而是帶著對我能為我深愛的祖國奉獻的敬意。