第一時間:歐巴馬告別白宮演講(完整版)揮淚感謝不忘撒狗糧(含英文稿)

2021-03-02 中房俱樂部CREC

當地時間10日

美國總統歐巴馬回到他政治生涯的起點芝加哥

發表「總統任期告別演說」

他重提8年前競選時的口號「改變」

呼籲美國人相信通過自身努力尋求「改變」的能力

強調他對美國的前景更加樂觀。

歐巴馬可謂民心所向

聽眾高呼「Four More Years!」

對於我們這些英語學習者來說

這是歐巴馬在任期間的最後一次演說

一定下了不少功夫準備

可作為絕佳的英語演講學習素材

全程演講錄像在這裡⬇️


President Obama farewell address: full text


It's good to be home. My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we've received over the past few weeks. But tonight it's my turn to say thanks. Whether we've seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people -- in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts -- are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.

I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.

After eight years as your President, I still believe that. And it's not just my belief. It's the beating heart of our American idea -- our bold experiment in self-government.

It's the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.

It's the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.

This is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination -- and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.

For 240 years, our nation's call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It's what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It's what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. It's why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima; Iraq and Afghanistan -- and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.

So that's what we mean when we say America is exceptional. Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.

Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.

Understand, democracy does not require uniformity. Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity -- the idea that for all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.

There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity. The beginning of this century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism -- these forces haven't just tested our security and prosperity, but our democracy as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.

In other words, it will determine our future.

Our democracy won't work without a sense that everyone has economic opportunity. Today, the economy is growing again; wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again; poverty is falling again. The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. The unemployment rate is near a ten-year low. The uninsured rate has never, ever been lower. Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years. And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we've made to our health care system -- that covers as many people at less cost -- I will publicly support it.

There's a second threat to our democracy -- one as old as our nation itself. After my election, there was talk of a post-racial America. Such a vision, however well-intended, was never realistic. For race remains a potent and often divisive force in our society. I've lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago -- you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.

But we're not where we need to be. All of us have more work to do. After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves. If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don't look like us, we diminish the prospects of our own children -- because those brown kids will represent a larger share of America's workforce. And our economy doesn't have to be a zero-sum game. Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.

Going forward, we must uphold laws against discrimination -- in hiring, in housing, in education and the criminal justice system. That's what our Constitution and highest ideals require. But laws alone won't be enough. Hearts must change. If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said "You never really understand a person until you consider things from his point of view...until you climb into his skin and walk around in it."

第一時間:米歇爾淚灑白宮,看她告別演講說了啥(含文稿,送彩蛋)

For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face -- the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he's got all the advantages, but who's seen his world upended by economic, cultural, and technological change.

For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn't suddenly vanish in the '60s; that when minority groups voice discontent, they're not just engaging in reverse racism or practicing political correctness; that when they wage peaceful protest, they're not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.

For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles. America wasn't weakened by the presence of these newcomers; they embraced this nation's creed, and it was strengthened.

So regardless of the station we occupy; we have to try harder; to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do; that they value hard work and family like we do; that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.

None of this is easy. For too many of us, it's become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions. The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste -- all this makes this great sorting seem natural, even inevitable. And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that's out there.

This trend represents a third threat to our democracy. Politics is a battle of ideas; in the course of a healthy debate, we'll prioritize different goals, and the different means of reaching them. But without some common baseline of facts; without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we'll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.

Isn't that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we're cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It's not just dishonest, this selective sorting of the facts; it's self-defeating. Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.

Take the challenge of climate change. In just eight years, we've halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet. But without bolder action, our children won't have time to debate the existence of climate change; they'll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.

Now, we can and should argue about the best approach to the problem. But to simply deny the problem not only betrays future generations; it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.

It's that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse -- the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral; the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket. 第一時間:第47屆金球獎頒獎禮全程視頻(你愛的)

It's that spirit -- a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles -- the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.

That order is now being challenged -- first by violent fanatics who claim to speak for Islam; more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power. The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile. It represents the fear of change; the fear of people who look or speak or pray differently; a contempt for the rule of law that holds leaders accountable; an intolerance of dissent and free thought; a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what's true and what's right.

Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years; and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever. We've taken out tens of thousands of terrorists -- including Osama bin Laden. The global coalition we're leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory. ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe. To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.

But protecting our way of life requires more than our military. Democracy can buckle when we give in to fear. So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are. That's why, for the past eight years, I've worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing. That's why we've ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties. That's why I reject discrimination against Muslim Americans. That's why we cannot withdraw from global fights -- to expand democracy, and human rights, women's rights, and LGBT rights -- no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem. For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression. If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.

So let's be vigilant, but not afraid. ISIL will try to kill innocent people. But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight. Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world -- unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.

Which brings me to my final point -- our democracy is threatened whenever we take it for granted. All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions. When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote. When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service. When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.

And all of this depends on our participation; on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.

Our Constitution is a remarkable, beautiful gift. But it's really just a piece of parchment. It has no power on its own. We, the people, give it power -- with our participation, and the choices we make. Whether or not we stand up for our freedoms. Whether or not we respect and enforce the rule of law. America is no fragile thing. But the gains of our long journey to freedom are not assured.

In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but "from different causes and from different quarters much pains will be taken...to weaken in your minds the conviction of this truth;" that we should preserve it with "jealous anxiety;" that we should reject "the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties" that make us one.

We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service; so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent. We weaken those ties when we define some of us as more American than others; when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.

It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy; to embrace the joyous task we've been given to continually try to improve this great nation of ours. Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.

第一時間:歐巴馬/梅姨/普京新年演說合集(完整版)厲害了我的哥

To my remarkable staff: For eight years -- and for some of you, a whole lot more -- I've drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism. I've watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own. Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you. The only thing that makes me prouder than all the good we've done is the thought of all the remarkable things you'll achieve from here.

And to all of you out there -- every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change -- you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful. Because yes, you changed the world.

That's why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started. Because I know our work has not only helped so many Americans; it has inspired so many Americans -- especially so many young people out there -- to believe you can make a difference; to hitch your wagon to something bigger than yourselves. This generation coming up -- unselfish, altruistic, creative, patriotic -- I've seen you in every corner of the country. You believe in a fair, just, inclusive America; you know that constant change has been America's hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward. You'll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.

My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you. I won't stop; in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain. For now, whether you're young or young at heart, I do have one final ask of you as your President -- the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.

I am asking you to believe. Not in my ability to bring about change -- but in yours.

I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents; that idea whispered by slaves and abolitionists; that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice; that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon; a creed at the core of every American whose story is not yet written:

Yes We Can.

Yes We Did.

Yes We Can.

Thank you. God bless you. And may God continue to bless the United States of America.

資料來源:網絡

版權聲明:本文旨在分享傳播優質內容,版權歸原作者所有,如涉及版權等問題,請聯繫刪除

相關焦點

  • 歐巴馬白宮辦告別派對都請了誰?
    周五早些時候,第一夫人米歇爾發表了告別演講。
  • 歐巴馬芝加哥告別演講:Yes We Can!(雙語字幕)
    美國東部時間2017年1月10日晚9點(即北京時間1月11日上午10點),美國第44任總統巴拉克·歐巴馬在芝加哥*向美國人民發表告別演講
  • 不會說相聲的球迷不是好總統,歐巴馬白宮記者會晚宴笑翻全場
    4月30日,美國總統歐巴馬在白宮舉辦了任期內的最後一次白宮記者晚宴~與之前一樣,歐巴馬再次展現了一位段子手應有的素質~總統候選人川普(川普)、
  • 米歇爾最後一次演講全場落淚,白宮八年,她是如何感動美國人民的
    美國時間1月6日,在白宮舉行了年度學校輔導員頒獎活動,米歇爾·歐巴馬發表她作為總統夫人最後一次在白宮的演講!突然有種淡淡的憂傷…在最後的告別時刻,米歇爾眼眶泛紅,聲音也開始哽咽:「能成為第一夫人,是我此生最高的榮耀,希望我曾讓你們驕傲!」今天主頁君帶你們走進第一夫人笑中帶淚的精彩演講。文|雙語君From 中國日報網雙語新聞微信號:Chinadaily_Mobile白宮即將易主,歐巴馬的政府已經準備好收拾走人,這兩天都在陸續做總結演講了。
  • 非典型第一夫人,米歇爾歐巴馬:女強人也可以小女人(內含英文原聲視頻)
    Michelle Obama 在白宮發表卸下第一夫人身份前最後一次正式演說中說「我很榮幸能成為第一夫人,更希望我能成為你們的驕傲。」
  • 七夕節,學學「撒狗糧」的英語怎麼說
    每到這種節日,都是單身狗們難熬的一天:在家宅著吧,一打社交媒體,滿屏都是「狗糧」;上街逛逛吧,各種蹭熱點的氛圍讓單身狗們不舒服;現在連老天都要來「撒狗糧」。。。 杭州西湖上空浮現的「心形雲」今天,就讓我們學習一下這「撒狗糧」,用英文該如何表達。
  • 關曉彤英語演講火了.但是,歐巴馬才是我心中的NO.1!
    10月23日,關曉彤、易烊千璽等藝人作為中國青年代表亮相瑞士日內瓦世界衛生組織總部,而關曉彤用全英文為「愛滋病」發聲,以演講的形式徵服全場
  • 川普發表告別演講:祝新政府成功,我們的運動剛剛開始……
    據英國媒體報導,美國當地時間1月19日,美國總統唐納·川普發表告別演講。
  • 梅根演講嚴厲,翻白眼顯自然;模仿歐巴馬夫人;強調公爵夫人身份
    梅根演講嚴厲,翻白眼顯自然;模仿歐巴馬夫人;強調公爵夫人身份朱迪·詹姆斯是英國一位著名的肢體語言專家,每當英國名人特別是王室成員公開出現時
  • 李榮浩為她發4次祝福:"撒狗糧"跟dog無關,竟然只是一個英文縮寫!
    一起來吃吃這把狗糧吧~最近楊丞琳生日李榮浩連發了四次祝福,更是十分甜蜜的稱呼楊丞琳為「我的女孩」,這把狗糧可以說是讓很多小夥伴吃了個夠,很多網友也都覺得他們兩個真的是非常的配,因為都是非常有才華的。八卦完,學習英語時間到了。李榮浩為她發4次祝福:"撒狗糧"跟dog無關,這「撒狗糧」可不能直譯成「scatter dog food」,竟然只是一個英文縮寫!
  • 同傳 歐巴馬告別演講!觀眾「再來四年」,歐巴馬「那是不可能的」!
    【編者按】當地時間1月10日晚9點,美國總統歐巴馬在芝加哥向美國人民發表告別演說。歐巴馬談到了在過去8年中取得的成就,感謝了自己身邊的助力,在演講中數度落淚,獲得了全場鼓掌歡呼。在演講中,觀眾曾經一同高喊「再來四年!」(Four more years),而歐巴馬則笑著回應:「那是不可能的。」
  • 歐巴馬白宮晚宴「告別秀」!白宮少了個段子手!【雙語字幕+語言點】
    歐巴馬作為一個總統可能太過人畜無害,不過作為段子手的話,他絕對能算是白宮一絕。在等著看他找工作找不到的笑話之前,我們先來欣賞欣賞他在5月份白宮的記者晚宴上做的告別演說吧。 CPT=Colored People Time,有色人種時間。 It’s a tip for you, Jeff. (Got it.)
  • 【移民資訊】歐巴馬將在美國東部時間11月20日晚八點宣布移民政策
    由於講話安排在美國東部時間20日晚間8點的黃金時段。「明天晚上我將在白宮公布我能採取的一些措施,開始修補我們破碎的移民體系。」歐巴馬在視頻中說,「我們的移民體系存在問題,沒有人會對此表示懷疑。不幸的是,在太長的時間裡,華盛頓一直任其發展。」
  • 微軟情人節撒狗糧廣告:Office 365 神展開
    2.14情人節那天,微軟的官方微博沒有發借勢海報,而是先後撒出了三波狗糧,而且一波比一波強。
  • 美第一夫人演講吸粉無數,這個女人做到了川普做不到的
    第一夫人梅蘭妮亞(Melania Trump)25日在剛竣工不久的白宮玫瑰園演說,除了分享過去近四年的第一夫人生涯外,也向美國公眾表示為何川普應再任四年總統。值得一提的是,梅拉尼婭·川普的演講,沒有一個字批評歐巴馬或拜登,與前第一夫人米歇爾歇斯底裡地攻擊川普形成鮮明的對比,她低調、謙恭、溫和,她代表的是傳統保守的基督教文化。
  • 歐巴馬對美國畢業生兩場英文演講,指責川普不負責任(視頻+演講稿)
    當地時間16日,美國前總統歐巴馬在兩場在線畢業典禮上發表講話,稱新冠大流行暴露出美國政府缺乏領導能力。歐巴馬在給美國傳統黑人大學畢業生畢業寄語時,批評現政府的抗疫不力。而在全美高中生的線上畢業演講中,歐巴馬給高中生提出了三點建議:不要畏懼,做自己認為正確的事,組建自己的社群。和當天針對黑人大學的畢業演說有些類似,但對大統領黑的更猛了。歐巴馬的第一個演講是在美東時間5月16日下午2點,向來自78所傳統黑人大學的27,000多名畢業生的儀式上進行。
  • 第一夫人也有田園夢!白宮變菜園,種菜招待領導人
    那時歐巴馬總統上任的伊始,米歇爾在白宮南草坪開闢薄地,親力耕種。當時的美國媒體和民眾就對此進行了熱議,其中甚至還有很多質疑的聲音。現在這個菜園生機勃勃,誰又能想到它曾經是白宮裡著名的遺蹟「衰敗的花園」呢?米歇爾成功解鎖了白宮裡的田園生活,她希望能借這個菜園帶給人們一些思考——反思我們的食物、我們的生活方式以及這一切對孩子的影響。
  • 川普發表告別演講時,一旁的伊萬卡心情複雜,默默流下了眼淚
    川普發表告別演講時,一旁的伊萬卡心情複雜,默默流下了眼淚川普的掌上明珠伊萬卡在父親執政的四年間可謂風光無限,在每個大小場合都展現出知性自信的個性
  • 美國白宮裡的家庭影院
    「當總統最吸引我的,就是白宮電影院這項福利」,美國前總統柯林頓曾經這樣開玩笑地說。從羅斯福時代起,這座影院就是美國總統及其家人的「特殊福利」,如今更承擔起總統演講排練場的角色。在沒有放映安排的日子裡,總統電影院定期對公眾開放。沒有想像中那麼「高大上」 位於白宮東側的這座總統電影院並不顯眼。在經過一排介紹白宮及其歷任主人的照片牆後,便可看到電影院的入口。
  • 英國查爾斯王子與卡米拉的6張合影:確定不是在撒狗糧?
    英國查爾斯王子與卡米拉的6張合影:確定不是在撒狗糧?