章節:《 Ecclesiastes (傳道書)》3:18-22(微信:Doc_Rusk 郵箱:cgrusk@yahoo.com)(微信: 18782403707 郵箱: 2792193037@qq.com )I also said to myself, 「As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
我心裡說,這乃為世人的緣故,是 神要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?」
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work,
because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的份。他身後的事誰能使他回來得見呢?
![]()
掃碼關注 English Bible Study 公眾號
添加微信tp0117邀請你進入
English Bible Reading Group
每天朗讀英文聖經
Ecclesiastes [ɪˌkliziˈæsˌtiz]
n. 傳道書;Chapter [ˈtʃæptɚ]
n. 章,回;
vt. 把…分成章節;prep. 透過; 經由; 通過
adv. 從頭到尾; 徹底; 自始至終;
version [ˈvɜ:rʒn]
n. 版本; 譯文rise [raɪz]
vi.上升; 增強;
n. 興起; (數量或水平的)增加;
fate [fet]
n. 命運,宿命; 災難
v. 註定;
await [əˈwet]
vt. 等待; 等候; 期待;
awaits [əˈweits]
v.等候( await的第三人稱單數 )
advantage [ədˈvæntɪdʒ]
n. 有利條件; 益處
meaningless [ˈminɪŋlɪs]
adj. 無謂; 無意義的,無價值的;
[ 你的收入決定你能過什麼樣的生活?]
中英文雙語字幕 (建議全頻觀看 )
來自
English Bible Reading Group 的捐款用於
![]()
English Bible Reading Group,
Nick Trombetta(陳子傑):1500.00元(已援助患心臟病和腎臟腫瘤的音樂製作人Dirk 4350元、* : 2.00元
*:30.00元