《起風了》的英文版《Song Of The Wind》,由上海外國語大學MelodyC2E 出品。《起風了》中文版由米果填詞,買辣椒也用券演唱。改編自高橋優譜曲、作詞並演唱的歌曲《ヤキモチ》。中文版憑藉明快的旋律和傷感的歌詞直擊人心,成為年度播放量破億的熱門單曲。
英文版的清新翻唱則別有一番滋味,唯美的MV畫面,選自日本宮崎駿的動畫電影《起風了》。動聽的旋律,淡淡的憂傷女嗓,詩意的歌詞,同樣引起共鳴。是的,縱有疾風起,人生不言棄!
Roving one way or another
Back and forth with drifting waterWhen the site is getting closerDespite long rides, I wanna take flightOnce in this life of game
Believing farness would be tamedWithout any fear of going down in flameMy heart is beset by a high wallJust for your smile I can’t resist but fall
I dreamed to enter a fanciful gateThen encounter my dear soulmateYears of bloom once wrote the best refrainSinging our love with no chainListen to your heart and just let it reignAgainst the light I stand all winds and rainsStuttering along the bumpy road, I findWonder whether I have lost you or myself behindIn my gentle reverie, love can defeat the timeOnce in this life of gameBelieving farness would be tamedWithout any fear of going down in flameMy heart is beset by a high wallJust for your smile I can’t resist but fallI dreamed to enter a fanciful gateThen encounter my dear soulmateYears of bloom once wrote the best refrainSinging our love with no chainListen to your heart and just let it reign
Night breeze gives your gray hair a fond embrace
All the scars leave without a traceDrag yourself home in deepening twilightDraw yourself a dream as a flightIn this dream, you whisper with delightI still feel amazed at the world gateCan’t help but think of that young dateI have buried the story of herTogether with that tuneful summerThe question and the answer