自從《三十而已》刷爆各大平臺,我發現平時不愛追劇的老媽,現在也是每天抱著電視一集不落,特別是看到林有有的時候,那叫一個咬牙切齒~
「茶藝大師」林有有的種種操作著實是把觀眾給氣的不輕。今天,我們就來探究一下,「綠茶婊」在英語中的表達。
NO.1
↓↓↓
綠茶婊
其實,綠茶婊並不是一個新詞兒了,早在2013年就已經出現在了網絡中。
泛指那些外貌清純脫俗,總是長發飄飄,在大眾前看來素麵朝天,其實都化了裸妝。在人前楚楚可憐、人畜無害、歲月靜好,卻多病多災、多情傷感,善於心計,野心比誰都大。
但是可千萬不要簡單直白的用「Green Tea Bitch」就翻譯了,畢竟,歪果仁沒有咱們的茶文化,自然也悟不出其中蘊藏的深意。不過他們對這類人也是有固定搭配去描述的,那就是👉angelic bitch
要理解這個用法,就要先給大家介紹一下「angelic」這個單詞:
▲angelic /ænˈdʒelɪk/ 美麗、善良的The little baby had an angelic face.掌握了這個單詞,那麼「angelic bitch」就很好理解了👇
girls who pretend to be pure and innocent but in fact are manipulative and calculating.這個短語直譯過來就是似天使般的Bitch,帶有諷刺的張力,形容中文中的綠茶婊再好不過!
在大家心目中「bitch」肯定不是什麼好詞,但其實他確實是一個很強大的詞~
它可以用作名詞,動詞或形容詞,但它幾乎受到了所有英語為非母語的人誤解,就比如說「boss bitch」你知道它的意思嗎?
NO.2
↓↓↓
❓
在這裡先給大家賣個關子,大家一看到「boss bitch」這個短語,是不是嚇了一跳~趕緊收起手機,可別讓老闆看到!
大家不要誤會,「boss bitch」不是你想像的那個意思,人家可是正正經經的褒義詞👇
Li Li slays her life and work. She is a true Boss Bitch!麗麗把生活和工作都打理得非常好,她是個真正的女強人!那麼與「boss bitch」相對的就是「good wife」,這個就很好理解了:
Mark, you've got a good wife. You ought to take care of her.最後C姐給大家留個小問題,知道答案的同學歡迎在評論區留言、分享你的答案哦~
two-faced bitch 是什麼意思?
A、厚臉皮的
B、兩面三刀的人
C、翻臉不認人
D、死要面子
溫馨提示
▼
最近大家賣書、買書的熱情很高~
如果有需要買書或出書的小同學,
不要忘記微博@舊書集市
別再讓閒置的書在角落裡落灰
讓它快快變成money吧~