Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood—light brings hope.
每一年,我們都張燈結彩迎接聖誕節。燈光不僅能營造節日氛圍,還會帶來希望。
For Christians, Jesus is 『the light of the world』, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid and Vaisakhi. But we need life to go on.
對基督教教徒來說,耶穌是「世界之光」,但今天我們無法像往常那樣慶祝他的誕辰。信仰各不相同的人們都無法如願聚在一起慶祝各自的節日,比如逾越節(猶太教)、復活節、開齋節(伊斯蘭教)和豐收節(錫克教),但我們的生活仍需繼續。
Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festival of lights, providing joyous moments of hope and unity—despite social distancing.
上個月,印度教教徒、錫克教教徒和耆那教教徒慶祝排燈節(即光明節)時,焰火照亮了溫莎周圍的天空,儘管有保持社交距離的限制,這仍給人們帶來了希望和團結的歡樂時光。
Remarkably, a year that has necessarily kept people apart has, in many ways, brought us closer. Across the Commonwealth, my family and I have been inspired by stories of people volunteering in their communities, helping those in need.
值得一提的是,讓人們不得不分離的這一年卻在許多方面讓人們更加親近。在整個大英國協,人們在社區志願服務,幫助那些有需要的人,這些故事讓我和我的家人備受鼓舞。
In the United Kingdom and around the world, people have risen magnificently to the challenges of the year, and I am so proud and moved by this quiet, indomitable spirit. To our young people in particular I say thank you for the part you have played.
在英國和世界各地,人們勇敢迎接這一年的各種挑戰。這種沉著冷靜、不屈不撓的精神令我深感自豪,也備受感動。我尤其想對年輕人說,感謝你們所做的努力。
This year, we celebrated International Nurses』 Day, on the 200th anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with other nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale shone a lamp of hope across the world.
這一年,我們在弗羅倫斯·南丁格爾誕辰200周年之際慶祝了國際護士節。像瑪麗·西克爾等護理界的先驅一樣,弗羅倫斯·南丁格爾為世界點亮了希望之燈。
Today, our frontline services still shine that lamp for us—supported by the amazing achievements of modern science—and we owe them a debt of gratitude.
今天,在現代科學驚人成就的支持下,一線的服務者仍為我們擎著那盞希望之燈——我們應向他們致謝。
We continue to be inspired by the kindness of strangers and draw comfort that—even on the darkest nights—there is hope in the new dawn.
陌生人的友善不斷激勵我們;即使至暗的夜晚,我們也感受到慰藉,因那新的曙光中蘊含希望。
Jesus touched on this with the parable of the Good Samaritan. The man who is robbed and left at the roadside is saved by someone who did not share his religion or culture. This wonderful story of kindness is still as relevant today.
耶穌在「好撒馬利亞人」的寓言中提到了這一點。那個遭劫倒在路邊的人被一個與他信仰和文化不同的人所救。這個關於善良的美好故事在今天仍有意義。
Good Samaritans have emerged across society showing care and respect for all, regardless of gender, race or background, reminding us that each one of us is special and equal in the eyes of God.
社會上湧現出了很多善良之人。他們關心和尊重所有人,不論其性別、種族或背景——他們提醒我們,在上帝眼裡,每個人都是獨特且平等的。
The teachings of Christ have served as my inner light, as has the sense of purpose we can find in coming together to worship.
基督的教誨是我內心的明燈,我們齊聚祈禱所能獲得的使命感同樣也是。
In November, we commemorated another hero—though nobody knows his name. The Tomb of the Unknown Warrior isn’t a large memorial, but everyone entering Westminster Abbey has to walk around his resting place, honouring this unnamed combatant of the First World War—a symbol of selfless duty and ultimate sacrifice.
今年11月,我們紀念了另一位英雄,不過無人知曉他的姓名。威斯敏斯特教堂的無名將士墓是為紀念他而建,這墓並不大,但每個走進教堂的人都要到他安息之地瞻仰,向第一次世界大戰的這位無名戰士致敬——他是無私使命和偉大犧牲的象徵。
The Unknown Warrior was not exceptional. That’s the point. He represents millions like him who throughout our history have put the lives of others above their own, and will be doing so today. For me, this is a source of enduring hope in difficult and unpredictable times.
無名將士並非個例。這才是重點。他代表著歷史上無數像他一樣的人——他們將別人的生命置於自己的生命之上,時至今日依然如此。對我來說,在艱難而莫測的時期,這是恆久希望的源泉。
Of course, for many, this time of year will be tinged with sadness: some mourning the loss of those dear to them, and others missing friends and family members distanced for safety, when all they』d really want for Christmas is a simple hug or a squeeze of the hand. If you are among them, you are not alone, and let me assure you of my thoughts and prayers.
當然,對不少人來說,今年的聖誕會帶著幾分傷感:有人哀悼失去的親人,還有人思念為安全而遠離的朋友和家人——而他們在聖誕節真正想要的不過是一個擁抱或握一握手。如果你是他們中的一個,那你並不孤單,我的關愛和祈禱與你同在。
The Bible tells how a star appeared in the sky, its light guiding the shepherds and wise men to the scene of Jesus’s birth. Let the light of Christmas—the spirit of selflessness, love and above all hope—guide us in the times ahead.
《聖經》中講述了一顆星如何出現在天空,星光指引牧羊人和智者來到耶穌降生之地。聖誕之光代表無私和愛,最重要的,它還代表希望——就讓這光指引我們的未來。
It is in that spirit that I wish you a very happy Christmas.
在它的照耀下,我祝願所有人聖誕快樂!