快,點擊上方藍字關注並置頂這個公眾號,一起漲姿勢~
後臺對話框「往期集錦」更新了一波經濟學人推送合集,限於微信模板的篇幅,只有近期30篇
With more guns and less regulation than any developed country on earth, the issue in America is undoubtedly the number of firearms, and especially those in the wrong people’s possession.
與世界上任何一個發達國家相比,美國的槍枝數量更多而管制卻更少,美國的問題無疑在於槍枝的數量,尤其是那些落入壞人手中的槍枝。
韓國老齡化嚴重程度要超過日本了?韓國總統警告,韓國將面臨全國危機。如果不加大力度鼓勵女性生育,採取育兒、住房和就業改革等舉措,對國家的傷害將「毫無辦法挽回。」
South Korea used to be a net exporter of labour. In the 1970s its workers built roads in Saudi Arabia, often at night by torchlight. But immigrants, including the Chinese gathered at Namguro, now make up a growing proportion of the workforce.
韓國曾經是勞動力的淨出口國。在上世紀70年代它的工人經常在晚上點著火把在沙烏地阿拉伯修築道路。但現在,包括聚集在南九老的中國人在內的移民在勞動力中所佔的比例越來越高。
For all the fear in the tigers about jobs, their unemployment rates remain enviably low: less than 4% in all of them. Their long-term worry will be a shortage not of jobs but of people young enough to do them. The population of traditional working age (aged 15-64) is already declining in all four. By 2040 they will have fewer people in this age bracket, relative to their elderly population, than Japan has today. In a span of 20 years, the tigers will have aged as much as Japan did in more than 30.
儘管四小龍都在擔心就業的問題,但失業率仍然低得令人生羨。四地區失業率都不到4%。長期擔憂並不是職位不足,而是缺少足夠年輕的人去工作。四小龍的傳統勞動年齡人口(15-64歲)都已開始下降。到2040年,這一年齡段相對於老年人口的比例將比如今的日本還低。在20年的時間裡,四小龍就會走過日本30多年的老齡化歷程。
The tigers』 fertility rates rank in the bottom ten worldwide: low enough that each new cohort is expected to be only 55% the size of its parents』 generation. Their governments have tried, without much subtlety or success, to reverse this trend. Some have even tried their hand at matchmaking. Singapore’s Social Development Network organises dinners, films and board games.
四小龍的生育率在全球排名倒數前十:低到每一代人的人數預計只有父母一代的55%。它們的政府都嘗試過扭轉這一趨勢,但方法不巧妙也不成功。有些政府甚至嘗試過給民眾做媒。新加坡的社會發展網絡組織晚宴、電影和桌遊。
One reason is the tigers』 work culture. 「If a country requires its people to be locked up in their workplace, no wonder the birth rate is so low,」 says Joyce Yang, who quit her public-relations job in Taipei after too many midnight finishes to the day. In South Korea, President Moon’s government has cut the maximum workweek to 52 hours (although exceptions persist).
原因之一是四小龍的工作文化。「如果一個國家需要把人們鎖在職場,那就難怪生育率這麼低了。」在太多次加班到午夜後辭掉了臺北一個公關工作的楊喬說。在韓國,文在寅總統的政府已將每周的最長工作時間減少到52小時(儘管例外情況仍然存在)。
Time is one constraint; another is cost. Although society as a whole benefits from the vigour of each new generation, the cost of raising them falls squarely on one group: women of childbearing age. With elderly parents to worry about, little help from their husbands (men do only a fifth of the household chores in South Korea) and inadequate help from the state, many women have chosen to marry late, if at all, and have one child, if any.
時間是一個約束,成本是另一個。翻譯劃線句,長按文末小程序碼進行打卡,答案下期公布~由於有年邁的父母要關心,丈夫又幫不上什麼忙(韓國男人只做了五分之一的家務),而國家給予的幫助不足,許多女性選擇晚婚(如果結婚的話),且只生育一個孩子(如果生的話)。
本文節選自:The Economist(經濟學人)
發布時間:2020.02
原文標題:Will age weaken the tigers?
1.torchlight
2.fertility
3.cohort
英/'kəʊhɔːt/美/'kohɔrt/
n. 一群;步兵大隊;支持者;同生群
4.subtlety
英 /'sʌt(ə)ltɪ/美/'sʌtlti/
n. 微妙;敏銳;精明
5.matchmaking
6.squarely
1.make up v. 編造, 彌補, 整理, 和解, 化妝, 拼湊成, 制定
2.try one『s hand at sth 初試身手;開始著手於
3.if at all = if any (慣用表達)如果有的話
For all the fear in the tigers about jobs, their unemployment rates remain enviably low: less than 4% in all of them.
結構:For all the fear in… remain…
雖然擔心… 但是…仍然…
例句:For all the fear in the spread of the disease, the situation remains it is going better.
翻譯文章中的劃線句,並於留言小程序回復打卡,下期推送會公布參考翻譯答案,大家一起來學習英語吧~
翻譯 | 大橙子
校對 | 初夏的雨
詞彙詞組 | 胖葛柔兒
劃線句講解 | 流木
寫作句總結 | 沅沅