各位學習日語的小夥伴們,你有沒有被日本人誇讚過日語好呢?
有時候,可能即使是問個路,收個錢,打個招呼之後,都會被日本人微笑誇讚說,
「日本語、お上手ですね。」
「你的日語說得真好啊」
這個時候,內心小小雀躍當然可以,但是可千萬不要得意洋洋地以為自己日語真的說的很好哦。因為,對方可能只是客氣客氣而已。
是的,對於我們來說這句話是誇讚,但對日本人來說,這句話就是社交辭令。
日本人嘴裡說的「你的日語說得真好啊」這句話,接近於搭訕女孩子,對方回覆你「下次我再聯繫你哦~有空在約哦~」
接近於你對著一位帶著孩子的媽媽說,「你的孩子好可愛啊~和你長的好像,是個小帥哥(美女)啊~」
日本人喜歡誇讚學習日語的外國夥伴們「日語上手」,就跟他們對著什麼東西都說「かわいい」一樣的常見。
當日本人說出這句話時,意思可能表示的是,「我能聽懂你的日語,我們差不多能交流,你很努力很不錯」、「現在雖然還不是非常好,但你仍然在努力學習,你的態度值得讚揚,加油!」、「雖然你只會說幾句日語,但對於外國人來說已經很不錯了」。
如果你的日語真的非常的好,日本人會說「日本語はとても素晴らしい」「你日語真的好棒!」,或直接表示你說日語不像外國人,是不是住在附近,等等。
那麼當日本人對你說「日本語、お上手ですね」時,應該怎麼回復呢?
我們可以直接大方表示感謝,
どうもありがとうございます。
謝謝。
也可以謙遜表示,
いえいえ、そんなことはありません。まだまだ勉強中です。
沒有沒有,沒有的事兒,我還在學習中。
そんなことはありません。まだまだ未熟です。でもそう言っていただくと嬉しいです。
沒有的事兒,我還不太熟練,但聽你這麼說我很高興。
まだまだです。精進します。
還遠遠不夠呢,會繼續努力的。
好了,雖然聽上去可能有點兒扎心,但這也是讓我們努力繼續學習日語的動力鴨。