別了我的愛,天堂再見:李光耀和柯玉芝的愛情故事

2021-02-15 SCI論文服務

2010年,李光耀妻子柯玉芝的葬禮,在愛妻最愛的巴哈樂曲中,李光耀拿著一支深紅色的玫瑰,用手心貼著自己的嘴唇,輕撫愛妻面頰與額頭。兩人曾是劍橋大學同窗,結婚60多年。在悼詞中,李光耀說:"沒有她,我會是一個完全不同的人,過著完全不同的生活。"

*圖片來源:網易環球眼







2010年10月李光耀妻柯玉芝逝世,以下是當時李光耀致亡妻的悼詞。

*This eulogy by Singapore’s Minister Mentor Lee Kuan Yew was delivered at the funeral service of his wife, Madam Kwa Geok Choo at a private ceremony at Mandai Cremetorium

Ancient peoples developed and ritualized mourning practices to express the shared grief of family and friends, and together show not fear or distaste for death, but respect for the dead one; and to give comfort to the living who will miss the deceased.

I recall the ritual mourning when my maternal grandmother died some 75 years ago. For five nights the family would gather to sing her praises and wail and mourn at her departure, led by a practiced professional mourner.

Such rituals are no longer observed. My family’s sorrow is to be expressed in personal tributes to the matriarch of our family.

In October 2003 when she had her first stroke, we had a strong intimation of our mortality.

My wife and I have been together since 1947 for more than three quarters of our lives. My grief at her passing cannot be expressed in words. But today, when recounting our lives together, I would like to celebrate her life.

In our quiet moments, we would revisit our lives and times together. We had been most fortunate. At critical turning points in our lives, fortune favored us.

As a young man with an interrupted education at Raffles College, and no steady job or profession, her parents did not look upon me as a desirable son-in-law. But she had faith in me.

We had committed ourselves to each other. I decided to leave for England in September 1946 to read law, leaving her to return to Raffles College to try to win one of the two Queen’s Scholarships awarded yearly. We knew that only one Singaporean would be awarded. I had the resources, and sailed for England, and hoped that she would join me after winning the Queen’s Scholarship. If she did not win it, she would have to wait for me for three years.

In June the next year, 1947, she did win it. But the British colonial office could not get her a place in Cambridge.

Through Chief Clerk of Fitzwilliam, I discovered that my Censor at Fitzwilliam, W.S. Thatcher, was a good friend of the Mistress of Girton, Miss Butler.

He gave me a letter of introduction to the Mistress. She received me and I assured her that Choo would most likely take a 「First」, because she was the better student when we both were at Raffles College.

I had come up late by one term to Cambridge, yet passed my first year qualifying examination with a class 1. She studied Choo’s academic record and decided to admit her in October that same year, 1947.

We have kept each other company ever since. We married privately in December 1947 at Stratford-upon-Avon. At Cambridge, we both put in our best efforts. She took a first in two years in Law Tripos II. I took a double first, and a starred first for the finals, but in three years.

We did not disappoint our tutors. Our Cambridge Firsts gave us a good start in life. Returning to Singapore, we both were taken on as legal assistants in Laycock & Ong, a thriving law firm in Malacca Street. Then we married officially a second time that September 1950 to please our parents and friends. She practiced conveyancing and draftsmanship, I did litigation.

In February 1952, our first son Hsien Loong was born. She took maternity leave for a year.

That February, I was asked by John Laycock, the Senior Partner, to take up the case of the Postal and Telecommunications Uniformed Staff Union, the postmen’s union.

They were negotiating with the government for better terms and conditions of service. Negotiations were deadlocked and they decided to go on strike. It was a battle for public support. I was able to put across the reasonableness of their case through the press and radio. After a fortnight, they won concessions from the government. Choo, who was at home on maternity leave, penciled through my draft statements, making them simple and clear.

Over the years, she influenced my writing style. Now I write in short sentences, in the active voice. We gradually influenced each other’s ways and habits as we adjusted and accommodated each other.

We knew that we could not stay starry-eyed lovers all our lives; that life was an on-going challenge with new problems to resolve and manage.

We had two more children, Wei Ling in 1955 and Hsien Yang in 1957. She brought them up to be well-behaved, polite, considerate and never to throw their weight as the prime minister’s children.

As a lawyer, she earned enough, to free me from worries about the future of our children.

She saw the price I paid for not having mastered Mandarin when I was young. We decided to send all three children to Chinese kindergarten and schools.

She made sure they learned English and Malay well at home. Her nurturing has equipped them for life in a multi-lingual region.

We never argued over the upbringing of our children, nor over financial matters. Our earnings and assets were jointly held. We were each other’s confidant.

She had simple pleasures. We would walk around the Istana gardens in the evening, and I hit golf balls to relax.

Later, when we had grandchildren, she would take them to feed the fish and the swans in the Istana ponds. Then we would swim. She was interested in her surroundings, for instance, that many bird varieties were pushed out by mynahs and crows eating up the insects and vegetation.

She discovered the curator of the gardens had cleared wild grasses and swing fogged for mosquitoes, killing off insects they fed on. She stopped this and the bird varieties returned. She surrounded the swimming pool with free flowering scented flowers and derived great pleasure smelling them as she swam.

She knew each flower by its popular and botanical names. She had an enormous capacity for words.

She had majored in English literature at Raffles College and was a voracious reader, from Jane Austen to JRR Tolkien, from Thucydides』 The Peloponnesian Wars to Virgil’s Aeneid, to The Oxford Companion to Food, and Seafood of Southeast Asia, to Roadside Trees of Malaya, and Birds of Singapore.

She helped me draft the Constitution of the PAP. For the inaugural meeting at Victoria Memorial Hall on 4 November 1954, she gathered the wives of the founder members to sew rosettes for those who were going on stage.

In my first election for Tanjong Pagar, our home in Oxley Road, became the HQ to assign cars provided by my supporters to ferry voters to the polling booth.

She warned me that I could not trust my new found associates, the leftwing trade unionists led by Lim Chin Siong. She was furious that he never sent their high school student helpers to canvass for me in Tanjong Pagar, yet demanded the use of cars provided by my supporters to ferry my Tanjong Pagar voters.

She had an uncanny ability to read the character of a person. She would sometimes warn me to be careful of certain persons; often, she turned out to be right.

When we were about to join Malaysia, she told me that we would not succeed because the UMNO Malay leaders had such different lifestyles and because their politics were communally-based, on race and religion.

I replied that we had to make it work as there was no better choice. But she was right.

We were asked to leave Malaysia before two years.

When separation was imminent, Eddie Barker, as Law Minister, drew up the draft legislation for the separation. But he did not include an undertaking by the Federation Government to guarantee the observance of the two water agreements between the PUB and the Johor state government. I asked Choo to include this. She drafted the undertaking as part of the constitutional amendment of the Federation of Malaysia Constitution itself.

She was precise and meticulous in her choice of words. The amendment statute was annexed to the Separation Agreement, which we then registered with the United Nations.

The then Commonwealth Secretary Arthur Bottomley said that if other federations were to separate, he hoped they would do it as professionally as Singapore and Malaysia.

It was a compliment to Eddie’s and Choo’s professional skills. Each time Malaysian Malay leaders threatened to cut off our water supply, I was reassured that this clear and solemn international undertaking by the Malaysian government in its Constitution will get us a ruling by the UNSC (United Nations Security Council).

After her first stroke, she lost her left field of vision. This slowed down her reading. She learned to cope, reading with the help of a ruler. She swam every evening and kept fit. She continued to travel with me, and stayed active despite the stroke. She stayed in touch with her family and old friends.

She listened to her collection of CDs, mostly classical, plus some golden oldies. She jocularly divided her life into 「before stroke」 and 「after stroke」, like BC and AD.

She was friendly and considerate to all associated with her. She would banter with her WSOs (woman security officers) and correct their English grammar and pronunciation in a friendly and cheerful way. Her former WSOs visited her when she was at NNI. I thank them all.

Her second stroke on 12 May 2008 was more disabling. I encouraged and cheered her on, helped by a magnificent team of doctors, surgeons, therapists and nurses.

Her nurses, WSOs and maids all grew fond of her because she was warm and considerate. When she coughed, she would take her small pillow to cover her mouth because she worried for them and did not want to infect them.

Her mind remained clear but her voice became weaker. When I kissed her on her cheek, she told me not to come too close to her in case I caught her pneumonia.

I assured her that the doctors did not think that was likely because I was active.

When given some peaches in hospital, she asked the maid to take one home for my lunch. I was at the centre of her life.

On 24 June 2008, a CT scan revealed another bleed again on the right side of her brain. There was not much more that medicine or surgery could do except to keep her comfortable.

I brought her home on 3 July 2008. The doctors expected her to last a few weeks. She lived till 2nd October, 2 years and 3 months.

She remained lucid. They gave time for me and my children to come to terms with the inevitable. In the final few months, her faculties declined. She could not speak but her cognition remained.

She looked forward to have me talk to her every evening.

Her last wish she shared with me was to enjoin our children to have our ashes placed together, as we were in life.

The last two years of her life were the most difficult. She was bedridden after small successive strokes; she could not speak but she was still cognisant.

Every night she would wait for me to sit by her to tell her of my day’s activities and to read her favourite poems. Then she would sleep.

I have precious memories of our 63 years together. Without her, I would be a different man, with a different life. She devoted herself to me and our children.

She was always there when I needed her. She has lived a life full of warmth and meaning.

I should find solace at her 89 years of her life well lived. But at this moment of the final parting, my heart is heavy with sorrow and grief.

相關焦點

  • 李光耀女兒李瑋玲再次撰文,要求拆李光耀故居
    李光耀舊時與夫人柯玉芝(右一)和子女李顯龍(左起)、李顯揚和李瑋玲在歐思禮路住家的合照。前天是已故建國總理李光耀的93歲冥誕。李光耀的女兒李瑋玲在面簿上撰文,透過社交媒體再次要求公眾尊重父親遺願,拆除位於歐思禮路38號的故居。李瑋玲星期五(16日)晚上在面簿上寫道,父親是罕見的政治家,他為建立新加坡窮盡一生精力,過程中從未別有意圖,也堅決反對「英雄式的崇拜」。
  • 《體面》英文版:我愛你不後悔 也尊重故事結尾
    >也尊重故事結尾分手應該體面 誰都不要說抱歉何來虧欠 我敢給就敢心碎鏡頭前面 是從前的我們在喝彩 流著淚聲嘶力竭離開也很體面 才沒辜負這些年愛得熱烈 認真付出的畫面別讓執念 毀掉了昨天我愛過你 利落乾脆最熟悉的街主角卻換了人演我哭到哽咽心再痛就當破繭
  • 一個真實的故事:謙虛,愛和尊重你周圍的人
    點擊標題下藍字長春愛情故事關注這是一個真實的故事。一位女士在一家肉類加工廠工作。
  • 足記:李光耀和他「出演」的12部電影 智谷趨勢
    「我並不是說我所做的一切是對的。」2012年新加坡國慶日,李光耀走在遊行的隊列中。「我肩負著很大的責任,我要負責讓國家正常運轉。」1965年8月10日,新加坡被迫退出馬來西亞聯邦而獨立的第二天,李光耀向媒體講述新加坡被迫獨立的原委。
  • 再見了,東莞男生的天堂…
    如果說包包化妝品是女生的天堂,那麼東莞男生的天堂
  • 梁靜茹承認與男友分手,愛情不是深淵便是天堂
    沒想到,這才剛過去3個多月,阿魚(梁靜茹本文簡稱)突然在某社交平臺發文,個性不合,好聚好散。早前,去年9月受訪,她還在期待美好愛情,之後11月戀情就被曝光了。她曾透露,自己到龍山寺求桃花,還開出擇偶條件為幽默、愛運動的陽光暖男。之後,比她大15歲的霸道總裁林達光,就出現了。
  • 李光耀:世界認識中國的領路人
    享年91歲李光耀是新加坡首任總理,也是現任總理李顯龍的父親,他曾任新加坡國務資政和內閣資政,被譽為「新加坡國父」。新加坡本是彈丸之地,資源自然十分貧乏,別說礦產能源資源,連淡水都無法自給自足。獨立之初,新加坡經濟基礎非常薄弱,李光耀一再告誡政府和國民,要有強烈的憂患意識。在李光耀的領導下,新加坡在短短一代人的時間裡,就在經濟上迅速崛起,取得備受世界矚目的成就。新加坡也因此成為中國改革開放30年中唯一由國家領導人明確表示要向之學習的國家。
  • 體面 | 再見,不負遇見.
    都已成年不拖不欠浪費時間是我情願像謝幕的演員眼看著燈光熄滅來不及再轟轟烈烈就保留告別的尊嚴我愛你不後悔也尊重故事結尾分手應該體面誰都不要說抱歉何來虧欠我敢給就敢心碎鏡頭前面是從前的我們在喝彩流著淚聲嘶力竭離開也很體面才沒辜負這些年愛得熱烈認真付出的畫面
  • 小城大事:青春仿佛因我愛你開始
    男主人公的世界仿佛從天堂幻化成地獄。看著你深愛的人在你面前,而什麼也不記得,想著從頭開始卻沒有任何可能。無回憶的男人,就算偷厄與瞞騙,抱抱亦不過分。也許,交心的再見只能在曾經約定的天堂。林夕曾說楊千嬅是他身上的一塊肉,宛轉恬淡,卻切中要害,楊千嬅最能唱出林夕詞的悽婉悲慟感,由她演繹這樣的苦情歌,也別有風味 。
  • 【臺劇】【愛情】滾石愛情故事 (2016)
    滾石愛情故事 滾石愛情故事 (2016)導演: 陳銘章 / 許富翔 / 徐輔軍 / 許肇任 / 陳嘉鴻 / 林子平 / 陳慧翎 / 王明臺 / 吳建新 / 柯翰辰 / 高炳權 / 林宏傑編劇: 杜政哲《滾石愛情故事》是由20首滾石經典情歌改編而成的20集單元電視劇,由滾石傳播股份有限公司出品,十位編劇、十五位導演分別執導,四十位演員分別主演。
  • 2月14情人節,請籤收我的愛情玫瑰!
    ;對感情,要忠誠;不埋怨,不欺騙;當不愛,手放開;你不愛,有人愛;分手時,笑常開;尋真愛,別期待;遇到事,要想開;不懂她,別瞎猜。2、有一朵玫瑰稱為愛,以溫柔為葉,關懷為枝,真情為花瓣,浪漫為刺,此花開在我心間,只為你奉獻。2月14情人節,請籤收我的愛情玫瑰!預祝節日快樂!3、真情比玫瑰更可貴,真愛比玫瑰更嬌媚,真心比玫瑰更芬芳,真話比玫瑰更漂亮。真愛你的我將真情真心全給你,情人節裡一句真話送給你:我是真的愛你!
  • 《52赫茲,我愛你》:沒有愛情,就是傷害
    /依靠  別讓心寂寞像跳蚤/一跳/再跳/再跳  ——林志炫《52赫茲,我愛你》52赫茲,其實是一條灰鯨唱歌的頻率。這樣看來,「52赫茲,我愛你」似乎是愛情最讓人無奈的狀態,它是單身狗的期待和渴望,是暗戀者的情書,是長跑戀人各自的心聲,是老夫妻幾乎不曾說出口的告白……當她像風/戀上夏天我就像六月的海洋被她掀起了波浪喝著海水/越愛越渴——《一點苦,一點甜》「52赫茲,我愛你」是我心頭最隱秘、最赤誠、最熾烈、最平淡、最難以開口
  • 《再見瓦城》:熱帶雨林一樣的愛情,雙方卻沉默寡言
    《再見瓦城》平凡戀人之間的追逐與約束,一種本不該開始的情愫在兩個具有相似經歷的人之間宿命般出現了。2.如同電影鏡頭裡壓抑的氛圍一樣,阿國和蓮青的內心都固執於自己的生活藍圖。不肯讓步的情侶,愛至深處的雙方,悲劇最終引發。     阿國的夢想是在工廠掙夠一百萬泰銖,回到緬甸開一家服裝店,安安穩穩地生活,未來只不過是時間推移帶來的結果。
  • 比悲傷更悲傷的故事是:音樂剛起,我就想起了你
    這首《有一種悲傷》濃縮了整部電影的精華和核心,Cream在得知K的病情後寫下了這首歌,就像K(張哲凱)用儘自己一生把最好的給她一樣,她希望在K生命的盡頭,留下他的聲音,留下他們彼此陪伴相處的畫面。電影中一直提到說:「愛情如果可以解釋的話,就不會有人為此痛苦了」。是啊,愛情是沒有可以解釋的,從見你的第一面開始,你便在我生命中刻下不可磨滅的印記。
  • 《滾石愛情故事》:歌短情長,念念不忘.
    前段時間,滾石推出《滾石愛情故事》,以單元劇的形式展示了20個不同的愛情故事。
  • 李光耀:新加坡的殖民者是英國,這對我們來說是幸運的…
    當他們談到了李光耀一生最引以為傲的雙語政策時,李光耀坦言:新加坡的殖民者是英國,這對新加坡來說挺幸運的。越南當年被法國人殖民,現在他們要淘汰法語學英語,因為英語才是世界性的語言。不只是這一次,李光耀在其13年的著作《李光耀觀天下》中討論歐洲的章節裡,也表示了對英國的感謝。
  • 韓國高分催淚電影《我愛你》:愛情最好的樣子,大概就是這樣了
    是他寵你愛你把你哄成孩子;還是兩人相敬如賓相濡以沫?是執子之手與子偕老的從一而終;還是活在當下,愛得及時,愛得瘋狂?在電影《我愛你》中,兩對老人的黃昏戀就向我們展示了愛情最美好的模樣。他們因為孤獨和失敗相遇,卻決定共享剩下的生命。
  • 瀟灑哥趙英俊因病去世:我很愛這個世界,可還是要說再見了,別那麼快忘了我.
    誰能想到,那個頂著爆炸頭,愛唱歌,擁有一身豐富幽默細胞的人,在大王派他去巡山之後,就再也等不到他的歸來了。趙英俊叫自己瀟灑哥,他是真的做到了。他把他的瀟灑延續到了自己生命的最後一刻。2004年,因為參加了東方衛視一檔歌唱類真人秀《我型我秀》從而進入娛樂圈,走進大眾的視野。2005年,一首由23首流行歌曲雜糅而成的《刺激2005》在網絡上走紅,也讓趙英俊這個名字被更多的人知道。後來他說:「這種歌只能玩一次,雖然有很高的娛樂價值和商業價值,但沒什麼藝術價值。」
  • 原 創|:《夏有喬木 雅望天堂》你不來,我不老
    但是它又和一般的青春電影不同,就像我們素知的青春電影系列,無疑都是浪漫之中帶著淚,那些純真的愛情走到最後,卻不得不分散的悲傷。如此說,其實青春電影更像是青春成長電影,因為青春是美好的浪漫的沒有那麼多現實的枷鎖和淚水,但是成長的時候,電影中的男女主角卻不得不面對現實,這也是愛情悲劇的原因。
  • 別糾纏,別回頭,別念舊
    在微博上看過一個小故事,小刺蝟和小白兔在一起很多年,所有的小動物都以為他們會結婚,但他們因為一件小事分手了。 小刺蝟開了一家生意紅火的堅果店,但是小白兔卻嫁給了小灰兔。 小刺蝟逢人就說,不要再讓我見到她,否則見她一次愛她一次。