雙11,不懂中文的老外怎麼買買買?三個美國小夥兒建了個「英文版淘寶」

2021-02-25 礦業能源翻譯實踐與研究


編者按:雙11就要到了,在中國的外國羊毛黨們也禁不住要買買買。但是,看不懂中文怎麼辦?三個美國小夥兒抓住這一商機,創建了一個幫老外「淘貨」的英文購物網站。搞促銷,幫退貨,發布「剁手指南」……讓更多的外國朋友愛上了中國貨。


When Jay Thornhill graduated from the University of Southern California in 2007, he had a plan. He'd spend one year in three different continents teaching English before returning to California to start his career.

傑伊-桑希爾2007年從南加州大學畢業時,他計劃用一年的時間到世界三個不同的洲教英語,然後返回加州工作。

More than 10 years later, he's still living in China.

可是,10多年過去了,他還在中國。

In 2016, he started a company in Shanghai with two other American expats living in his building. The company, Baopals, is an e-commerce platform that allows foreigners in China to buy products in English from Chinese e-commerce sites Taobao and Tmall.

2016年,他和住在同樓的另外兩位美國人在上海一起創辦了一家公司。這家名為Baopals(保派網)的公司是一個英文電商平臺,居住在中國的老外可以通過這個平臺購買淘寶和天貓商城的產品。

Baopals翻譯過來是「淘寶的朋友」,不過Baopals並不是阿里巴巴旗下的公司。

The site works by pulling data from the two Alibaba-backed platforms and translating the info into English. Baopals also offers a customer service center to help facilitate transactions and logistics. It adds a service fee starting at 5 percent for each product.

該網站從阿里巴巴旗下的兩個電商平臺獲取數據,並將信息翻譯成英語。Baopals還有客服中心協助交易和物流,每件商品收取最低為售價5%的服務費。

Thornhill and his co-founders, Charlie Erickson and Tyler McNew, felt shopping online was a hassle for foreigners in China. Before they launched the site, they'd often ask Chinese friends to buy products for them and then pay them.

桑希爾和其他兩位創辦者查理-埃裡克森和泰勒-麥克紐認為,對在中國的外國人來說,網購是個麻煩事。在創辦這家網站之前,他們經常要求助於中國的朋友幫他們網購,再付款給朋友。

「我發現只有我們在不停去便利店、去超市,我們身邊所有的中國朋友只需要一分鐘就能解決的事情,我們要花上將近一個小時。」就這樣,三個人創辦了Baopals,為了方便像他們一樣熱愛淘寶的外國朋友們「剁手」。

桑希爾覺得中國在世界上有最好的價格優勢,跟之前在美國用的東西相比,這裡的商品都很便宜。而且人們還能在網上找到一些神奇的東西。

除了翻譯信息外,Baopals還會根據算法對每個產品給出綜合評分。來自店齡三年以上的天貓商鋪,並滿足物流和退款較快等條件產品,會在Baopals產品詳情頁獲得一個「Trusted Seller」的標籤。Baopals上還會定期推出好物推薦文章,其中,用戶最喜歡的版塊就是「最酷最便宜最神奇」的產品推薦。比如下面這個下巴放鬆器。

網站還搜羅了Baopals員工在淘寶上買過的物美價廉又有趣的東西推薦給用戶,有時候可能是個熱銷款拖鞋,有時候可能是個印著Chinglish的T恤,還有可能是毛雞蛋,圖片下面認認真真地寫著商品描述:「毛雞蛋應該起源於中國,其實就是沒孵出來的小雞,但是很美味!

They now have an office space with 40 employees — 15 of which are foreigners and 25 are Chinese citizens. The company said it has sold more than two million products through its site and has passed $14 million in revenue since launching.

公司現在有40名員工,其中15人是外國人,25人是中國人。公司稱網站已售出了超過200萬件商品,自成立以來營業額已達到1400萬美元(約合9750萬元人民幣)。

After the platform gained traction, Baopals was written up by local media. The team also became the first foreign-led group to win the Shanghai-government backed honor "Top 10 up-and-coming entrepreneurs in Shanghai."

在平臺越來越受歡迎之後,當地媒體報導了Baopals網站。創業團隊還成為首個獲得上海市政府評選的「十大創業新秀」的外資企業。

Thornhill even appeared on a "Shark Tank"-like show in China, which translates to "Maker China," in which Thornhill said he was offered, but declined investor funding.

桑希爾還在中國參加了「創客中國」創新創業大賽。這是一檔類似於「鯊魚坦克」(又稱創智贏家,是美國ABC電視臺的一系列發明真人秀節目)的比賽。桑希爾說,他在比賽中獲得了投資基金,但他沒有接受。

Alibaba is supportive of his company, Thornhill said, even inviting the start-up to its headquarters in Hangzhou for a tour.

桑希爾說,阿里巴巴集團對他的公司表示支持,還邀請創業團隊去杭州總部參觀。


Since Baopals' success is entirely reliant on one company, however, its business model could potentially be upended if Alibaba launched its own English version of Taobao or Tmall.

但由於Baopals的成功完全有賴於阿里巴巴,如果阿里巴巴今後推出自己的英文版淘寶或天貓商城,Baopals的商業模式就會遇到問題。

"We don't see any sign that that's in the works," Thornhill said. "It's such a small niche market, their platform is completely built for a Chinese audience and to do all of that for such a small market — it's hard to see them prioritizing it," he said.

桑希爾說:「我們沒發現阿里巴巴有此計劃。這是個非常小眾的市場,阿里巴巴的平臺完全是為中國顧客打造的,為這麼小的市場費這麼大力氣,這不太可能是他們優先考慮的項目。」

Currently, Alibaba has AliExpress, which is aimed at international buyers.

目前,阿里巴巴旗下的全球速賣通目標客戶也是國際買家。

Baopals團隊認為,這個平臺未來也能幫助中國店主把產品賣向全世界,而不僅僅是賣給在中國的外國人。

為了提高用戶體驗,Baopals甚至會把用戶退的貨買下來。

有一次一個客人定製了一個沙發,但沙發寄到後無法放進電梯。由於沙發是定製的,商家不允許退貨,於是Baopals把這個沙發買下放到了辦公室裡。

Alternatively, Thornhill sees other potential future plans for the company.

另外,桑希爾還著眼於公司未來有望實現的其他計劃。

"Our goal is just building a better and better company and a better shopping platform and if that one day gets us a seat at the table where Alibaba is talking about an acquisition, that'd be amazing," he said. "We'd welcome those talks and see what it means for the company."

他說:「我們的目標就是把公司打造得越來越好,成為一個更好的網購平臺。如果今後阿里巴巴要收購我們,那就太好了。我們歡迎這種商談,看看會對公司未來的發展有什麼影響。」

「在全球化之前,我覺得我們要做的就是讓外國人相信,他們可以信任中國的賣家,中國的品牌,中國的產品。就像我們一樣,我們已經在中國生活了很長時間,所以我們知道這裡的購物體驗非常棒。」

來源:CNBC、看看新聞、每日行業播報、新聞晨報

翻譯&編輯:yaning

譯路上,你並不孤單

如果你想第一時間
了解更多翻譯圈的動態
及獲得更多的英語/翻譯學習乾貨

可以掃碼添加小編的微信喔

可以精準拉你加入我們的翻譯互助群呢:

 

·END·



歡迎您關注陽光創譯

陽光創譯=礦業翻譯

好消息!關注微信平臺有福利哦!

回復「術語」、「地質報告」、「網站」獲得神秘好禮!

也可回復兼職了解我們的招聘信息哦!

業務電話:010-82865216 

譯員郵箱:2016459447@qq.com

譯員投遞簡曆命名方式:姓名+語種+全/兼職翻譯

地址:北京市海澱區五道口華清嘉園甲15號樓2008室

公司網址:http://www.bjsuntrans.com

相關焦點

  • 雙11最愛剁手的竟是美國人?愛吃酸黃瓜,迷上淘寶,買無人機
    來自美國的John Bonko和Cynthia Franks都是在上海工作的小學老師,也是資深的「剁手黨」。他們通過一個專為老外量身定製的英文網站Baopals,在天貓和淘寶上買買買。Baopals翻譯過來是「淘寶的朋友」,由三個美國人在上海創辦,旨在為不懂中文的外國剁手黨提供淘寶代購服務」。雙11到來,他們自然不會錯過這個難得的機會。今年他們的購物清單有些什麼?
  • 為了參戰淘寶雙11,歪果仁都急眼了!加拿大人開始自學教程了
    還有一個禮拜,中國馬上就要進入雙11了。同志們紅包搶好了麼?購物車加好了麼?自從馬雲發明了這個偉大的剁手節以來,每年這個時候,全世界都要抖三抖。這群老外關心的事情是:我要怎麼從淘寶買東西??可是我不會說中文啊!我需要中國的信用卡嗎?快點來個人來告訴我啊!!
  • 老外開淘寶一夜暴富:「中國人發現我是個外國人後反倒更容易撈錢」
    快來跟著主頁君一起來聽聽他們聊聊在淘寶路上遇到的機遇和挑戰吧~文|Wang HanFrom 環球時報英文版微信號:gtmetroshanghai在雙11又一次創下交易記錄,並被外媒廣泛報導後,「電商好賺錢」這個認知連歪果仁都門兒清了。有些在中國的老外甚至真地開起了淘寶店,賺得盆滿缽滿。老外開店都賣些啥?有沒有碰到什麼囧事和難題?
  • 搞笑:老外的中文名忒奇葩了,笑吐血!
    如今的國人可不像古人那樣為彰顯自身文化素養,認真為老外朋友起名,為了省事,四大名著裡角色的名字不要錢一樣分發出去,叫劉備、如來、晴雯、林衝的老外也比比皆是。老外們則更加放的開,不管三七二十一,自己給自己起中文名,使得現如今大部分老外的中文名都異常魔性。
  • 幽默:偉大的中文(讓老外崩潰!)
    中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,分享幾個段子:一、方便     一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。席間,中國朋友對老外說:「我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。」老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嘛?
  • 雙11之夜,看我們怎麼玩轉「中日跨境電商」!
    雙11這麼美好的日子,就要用產品說話!
  • 萬人在白宮請願網請願:We want Tmall double 11,亞馬遜都慌了!
    為了能從淘寶買東西,為了能參加雙11,據說,已經有人在美國白宮請願網站發起了請願。相較於隔壁的美國,加拿大人的熱情也是不容小覷。已經有好心人在網上給大家科普如何在淘寶購買東西,如何運送到加拿大了。我第一次知道,還可以用agent買淘寶,連中文都不用會,專為老外設計:
  • 臺灣人瘋買「雙11」
    被島內媒體譽為「全球購物狂歡節」的「雙11」剛剛過去,統計顯示臺灣民眾網絡買氣高漲,不僅讓首度亮相的「淘寶臺灣」單日業績較平日成長25倍,還在本地電商平臺Yahoo奇摩上創造了售出衛生紙可堆64座101大樓的新紀錄。
  • 笑吐血:老外的中文名忒奇葩了
    如今的國人可不像古人那樣為彰顯自身文化素養,認真為老外朋友起名,為了省事,四大名著裡角色的名字不要錢一樣分發出去,叫劉備、如來、晴雯、林衝的老外也比比皆是。老外們則更加放的開,不管三七二十一,自己給自己起中文名,使得現如今大部分老外的中文名都異常魔性。
  • 雙11淘寶店一夜爆單740筆 賣家卻哭訴:虧大了!
    在雙11期間,淘寶商家接到的訂單越多,應該說他們會越開心。可浙江杭州的這位季女士,她也是經營著一家淘寶店鋪,最近這段時間店鋪訂單量激增,應該說是一件非常開心的事情,可季女士說自己錢沒賺著,反而賠進去很多。季女士在杭州開了一家珠寶定製店,實體店鋪開了五年,同時她還經營著一家網店。
  • 當著老外的面吐槽她,結果這老外聽得懂中文啊……
    我是個白人妹子,但我的普通話和英語都是倍兒棒的。是咯,如果只是看著我的臉,你可能根本不知道我會說普通話。所以啊,如果有人在我面前說中文——而且還自以為我聽不懂——我就會迷之興奮!因為我完全聽得懂啊!所以,有一天,有對中國夫婦來到我的櫃檯,然後我用英語問了他們一些事項,比如(要買的)包包啦,如果有獎勵卡(怎麼優惠)啦,諸如此類的東西。
  • 京東雙11超級驚喜紅包,必中紅包!
    1、京東雙11超級驚喜紅包,必中!
  • 身在加拿大也能在淘寶剁手?轉運生意大增,Canada Post被擠爆!
    ■物流出口業務平臺Superbuy網英文界面。接受《加拿大都市報》記者專訪的中國代淘及轉運平臺公司Superbuy網購平臺營銷總監皮輝輝表示,在剛過去的雙11活動裡,公司業務量比去年翻了1倍以上,新增用戶數量翻2倍,意味著越來越多人知道中國的雙11活動。
  • 外籍留學生吸毒被捕,裝作不懂中文?民警飆英語瞬間燃爆!Obey the law in China!
    一些外籍犯罪嫌疑人經常以聽不懂中文進行狡辯,但這次聽了胡辛流利的英文後,大衛沉默了。其實大衛是一名留學生,學習的就是中文!  一些外籍犯罪嫌疑人經常以聽不懂中文進行狡辯。 但這次聽了胡辛流利的英文後,大衛沉默了。經尿檢,大衛古柯鹼呈陽性,按照法規大衛將被行政拘留,拘留期滿後,大衛將被遣送出境。
  • 雙11淘寶店一夜爆單740筆 賣家卻哭訴:虧了1萬5
    在雙11期間,淘寶商家接到的訂單越多,應該說他們會越開心。
  • 雙11,臺灣也瘋狂!| 買買買!帶動臺灣本土電商;甩甩甩!綠委:淘寶快遞也是"統戰"!
    各大電商平臺和廠商在「雙11」期間推出大力度優惠活動,正吸引越來越多的消費者「買買買」。當然,也有一些跳梁小丑又要趁此機會出來譁眾取「醜」……1小時47分突破1000億,全天成交2135億元人民幣!買買買!
  • 雙11小法團曬單福利,中獎名單
    不知道怎麼選擇烘焙設備的寶寶,也可以掃碼加小法幫你語音推薦~恭喜來曬單的寶寶們,再次感謝大家的踴躍參與和對小法的信任哈~麼麼噠!來看看下面的中獎名單,如果看到自己頭像和名字,可以加小法影分身微信:followfa321,備註雙11中獎並提交收件信息就好,信息收集時間截止到11月15日,記得抓緊時間登記哦~沒有中獎的寶寶沒關係,所有的寶寶(參不參團都可以),還有一臺價值千元的烤箱等你拿哈!!
  • 一些老外不這麼看……
    最近,臺灣新竹交大的學生採訪了十幾個國家的老外,想聽聽他們對於臺灣人的印象,拍了個視頻名叫「各國老外對臺灣人的第一印象
  • 臺灣掀起「雙11」消費熱
    各大電商平臺和廠商在「雙11」期間推出大力度優惠活動,正吸引越來越多的消費者「買買買」。臺灣資訊工業策進會產業情報研究所日前針對網友「雙11購物意向」進行調查,發現有63.5%網友計劃參與今年「雙11」,較2017年的57.1%與2016年的44.9%繼續攀升。
  • 還有外國人不懂的英文?中國網友出徵推特教老外自創英文,這句英文在推特大火
    新型冠狀病毒爆發後,歧視和偏見從未停止,面對國外某些人的歧視,我們要怎麼用英語霸氣反擊呢?不懂的同學快看過來。