拜登與狗玩耍滑倒骨裂 川普:Get well soon!

2021-02-15 LearnAndRecord

近日,美國當選總統拜登在和愛犬玩耍時不小心滑倒,右腳有細小骨裂,未來數周走路時或需穿助行靴。川普在推特上轉發相關推文,祝他早日康復(Get well soon)。

Biden's doctor says he has hairline fractures in his foot after slipping while playing with his dog

CNN

President-elect Joe Biden has hairline fractures in his "mid-foot" and will "likely require a walking boot for several weeks," his doctor said in a statement Sunday, after Biden slipped while playing with his dog, Major, Saturday.

"Initial x-rays did not show any obvious fracture, but his clinical exam warranted more detailed imaging," Dr. Kevin O'Connor said Sunday. "Follow-up CT scan confirmed hairline (small) fractures of President-elect Biden's lateral and intermediate cuneiform bones, which are in the mid-foot. It is anticipated that he will likely require a walking boot for several weeks."

Earlier Sunday, Biden's office announced he was going to be examined by an orthopedist "out of an abundance of caution" after he twisted his ankle playing with the dog.

On Sunday evening, President Donald Trump tweeted, "Get well soon!"

Biden, who celebrated his 78th birthday on November 20, is set to be the oldest president in US history.

During the campaign, the Biden campaign released a summary of Biden's medical history, which showed the former vice president was healthy and fit for the presidency.

The release included the results of a physical exam by O'Connor, Biden's primary care doctor since 2009 and the director of executive medicine at The George Washington Medical Faculty Associates.

O'Connor wrote that Biden is "a healthy, vigorous, 77-year-old male, who is fit to successfully execute the duties of the Presidency."

The Biden family has two dogs, Major and Champ, both German Shepherds.

The Bidens fostered Major from the Delaware Humane Association and made his adoption official in November 2018. Champ joined the Biden family during the presidential transition in December 2008, weeks after Biden became vice president-elect.

- ◆ -


註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應

含注釋全文:

Biden's doctor says he has hairline fractures in his foot after slipping while playing with his dog

CNN

President-elect Joe Biden has hairline fractures in his "mid-foot" and will "likely require a walking boot for several weeks," his doctor said in a statement Sunday, after Biden slipped while playing with his dog, Major, Saturday.

當選總統喬·拜登(Joe Biden)右腳中足部位有輕微骨裂,「可能需要藉助助行靴幾個星期,」他的醫生在周日的一份聲明中說。周六,拜登與他名叫Major的狗玩耍時滑倒了。

fracture /ˈfræktʃə/ 作名詞,表示「(硬物的)斷裂;骨折」,英文解釋為「a break or crack in something hard, especially a bone」,舉個🌰:

He suffered/sustained multiple fractures in a motorcycle accident.

他在一起摩託車事故中多處骨折。

沒錯,hairline意思是「髮際線」,英文解釋為「the edge of a person's hair, especially along the top of the forehead (= part of the face above the eyes)」。

hairline作形容詞時可以表示「(裂縫或線)非常細的」,英文解釋為「(of cracks or lines) very narrow」,因此hairline fracture可以理解為非常細微的骨折-->骨裂。

📍另外有一種說法是Stress fracture,也被稱作hairline fracture.

Stress fracture指的是疲勞性骨折,又稱應力性骨折,是一種不完全骨折。通常由於異常的或重複性的外界應力,或者腿部或踝部持續負重所導致,一般只是骨骼上非常細小的裂縫或破碎。(維基百科)

此外,fracture也可以直接作動詞,表示「(使)(骨頭等硬物)破裂,(使)斷裂,(使)折斷」(If something hard, such as a bone, fractures, or is fractured, it breaks or cracks.)舉個🌰:

She fractured her skull in the accident.

她在事故中顱骨骨折。

比如,關於拜登受傷,《紐約時報》(The New York Times)標題就用的是:Biden Fractures Foot Playing With His Dog, Putting Him in a Boot.

顧名思義,指的是腳的中足這個部位,具體是哪個位置呢?

fibula /ˈfɪbjʊlə/ 表示「腓骨」,英文解釋為「the outer of the two bones in the lower part of the human leg」。

tibia /ˈtɪbɪə/表示「脛骨」,英文解釋為「the large bone at the front of the lower leg」。

表示「長走靴,健行靴」,英文解釋為「a type of strong boot that covers the foot and ankle, designed for long walks in the countryside」。

"Initial x-rays did not show any obvious fracture, but his clinical exam warranted more detailed imaging," Dr. Kevin O'Connor said Sunday. "Follow-up CT scan confirmed hairline (small) fractures of President-elect Biden's lateral and intermediate cuneiform bones, which are in the mid-foot. It is anticipated that he will likely require a walking boot for several weeks."

「最初的X光片沒有顯示任何明顯的骨折,但他的臨床檢查表明有必要進行更詳細的影像學檢查。」凱文·奧康納醫生(Dr. Kevin O'Connor)周日說。「後續的CT掃描證實,當選總統拜登的右腳中足外側和中間楔骨有輕微骨裂。預計他可能需要穿上助行靴數周。」

1)表示「使有必要;使…顯得必要; 使…顯得適當」,英文解釋為「to make a particular activity necessary」舉個🌰:

It's a relatively simple task that really doesn't warrant a great deal of time being spent on it.

這是一個相對來說比較簡單的任務,不必在上面花費大量的時間。

2)表示「擔保,保證;許諾」,英文解釋為「used to say that you are certain about something」舉個🌰:

He's to blame, I'll warrant (you).

是他的錯,我(跟你)保證。

🎬電影《美麗心靈》(A Beautiful Mind)中的臺詞提到:Your record doesn't warrant any placement at all. 你的履歷壓根不足以保證你能勝任任何職位。

表示「側面的;橫向的;向側面移動的」,英文解釋為「connected with the side of sth or with movement to the side」如:the lateral branches of a tree 樹的側枝。

cuneiform /ˈkjuːnɪˌfɔːm/ 表示「楔形的,楔狀的」,英文解釋為「pointed at one end and wide at the other」如:cuneiform bones 楔狀骨。

Earlier Sunday, Biden's office announced he was going to be examined by an orthopedist "out of an abundance of caution" after he twisted his ankle playing with the dog.

周日早些時候,拜登的辦公室宣布,在他與狗玩耍時扭傷腳踝後,「出于謹慎」,他將接受骨科醫生的檢查。

orthopedist  /ɔ:θəu'pi:dist/ 表示「矯形外科醫生」,英文解釋為「a doctor who specializes in the treatment of bones that have not grown correctly or that have been damaged」。

表示「扭傷(腳踝等)」,英文解釋為「If you twist a part of your body, such as your ankle, you injure it by suddenly turning it.」舉個🌰:

She slipped on the ice and twisted her knee.

她在冰上滑了一跤,結果扭傷了膝蓋。

類似的有個詞,在文章開頭的視頻中出現過,sprain. 再聽一遍。

📍sprain表示「扭傷(關節)」(to cause an injury to a joint (= a place where two bones are connected) by a sudden movement),舉個🌰:

She sprained her ankle playing squash.

她打壁球扭傷了腳踝。

有意思的是,根據官方一開始的通報,大家以為只是普通的扭傷。華盛頓郵報(The Washington Post)一開始的標題就叫:President-elect Joe Biden sprains foot while walking dog. 後來,標題被改成了injure.

On Sunday evening, President Donald Trump tweeted, "Get well soon!"

周日晚間,美國總統唐納·川普(Donald Trump)在推特上說:「早日康復!」

Biden, who celebrated his 78th birthday on November 20, is set to be the oldest president in US history.

11月20日,拜登迎來78歲生日,他將成為美國歷史上最年長的總統。

During the campaign, the Biden campaign released a summary of Biden's medical history, which showed the former vice president was healthy and fit for the presidency.

競選期間,拜登競選團隊公布了一份拜登的病歷摘要,表明這位前副總統身體健康,適合擔任總統。

The release included the results of a physical exam by O'Connor, Biden's primary care doctor since 2009 and the director of executive medicine at The George Washington Medical Faculty Associates.

公布的內容包括2009年以來拜登的主治醫生、喬治華盛頓醫學院聯合會執行醫學主任奧康納為其進行的體檢結果。

O'Connor wrote that Biden is "a healthy, vigorous, 77-year-old male, who is fit to successfully execute the duties of the Presidency."

奧康納寫道,拜登是「一個健康、有活力、77歲的男性,他的身體狀況能勝任總統職務」。

表示「充滿活力的;有力量的;精力旺盛的;健壯的;強壯的」,英文解釋為「very forceful or energetic;healthy and strong」舉個🌰:

Cutting the bush back in the autumn will help promote vigorous growth in the spring.

秋天將灌木叢剪短有利於它在春天茁壯生長。

The Biden family has two dogs, Major and Champ, both German Shepherds.

拜登家有兩條德國牧羊犬,分別叫Major和Champ。

The Bidens fostered Major from the Delaware Humane Association and made his adoption official in November 2018. Champ joined the Biden family during the presidential transition in December 2008, weeks after Biden became vice president-elect.

拜登夫婦從德拉瓦州人道協會(Delaware Humane Association)認養了牧羊犬Major,並於2018年11月正式領養。2008年12月,在拜登成為當選副總統幾周後,牧羊犬Champ在總統過渡期加入了拜登一家。

表示「收養,代養,撫育(他人子女,通常指有限的一段時間)」,英文解釋為「to take care of a child, usually for a limited time, without being the child's legal parent」舉個🌰:

Would you consider fostering (a child)?

你會考慮代養一個孩子嗎?

謝謝你看到這裡呀

公眾號後臺對話框裡發送:666

參與新一輪抽獎(12月4日0點開)

公眾號後臺對話框裡發送:沙發

查看沙發計劃,搶沙發拿獎勵

公眾號後臺對話框裡發送:打卡

參與每天持續行動打卡計劃

- 推薦閱讀 -

川普稱要離開白宮

柯林斯詞典公布2020年度詞彙

居裡夫人筆記仍具放射性!

為了這個合集,準備了整整10個月。

2000天,我是怎麼堅持下來的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年11月30日

第2123天

每天持續行動學外語

相關焦點

  • 拜登骨裂,川普發推3個字
    (Major)玩耍時不慎滑了一跤,扭傷了腳踝。他的醫生表示,進一步的CT掃描顯示,拜登的足中部位有輕微骨裂。 78歲的拜登若明年正式入主白宮,到時候就是美國歷來年齡最大總統。美國總統川普在推特上轉發拜登受傷的報導,並寫道,「早日康復(get well soon)」 。
  • 他一摔倒,川普祝福到.
    在與狗玩耍摔跤後,拜登去醫院接受了檢查。美國有線電視新聞網(CNN)剛剛消息稱,醫生表示,拜登的腳部輕微骨裂。拜登與他的狗梅傑攝於2018年「初步X光檢查顯示沒有明顯骨折,但他(拜登)的醫療團隊認為需要更加詳細的圖像(檢查)。」
  • 拜登玩狗受傷,川普發推:早日康復
    據美聯社(AP)報導,當地時間28日,拜登在與寵物狗玩耍時,不慎滑倒扭傷腳踝並接受了骨科醫生檢查
  • 拜登愛犬到白宮,和第一夫人草坪玩耍,收養狗活潑曾讓總統腳骨裂
    當地時間1月25日,第46任美國總統喬·拜登和夫人吉爾·拜登,所飼養的兩條寵物犬-冠軍」(Champ)和「少校」(Major),從德拉瓦州「老家」飛到了華盛頓特區,並且正式入住白宮。抵達白宮後,「冠軍」和「少校」得到了幾天不見的女主人的熱情迎接,69歲的第一夫人穿著長長的黑色羊毛大衣搭配運動鞋,十分歡喜地帶著愛犬熟悉新家。
  • 78歲拜登受傷,川普說了三個詞
    美國當選總統約瑟夫·拜登的醫生凱文·奧康納29日說,拜登28日在和愛犬玩耍時滑倒,右腳有細小骨折,預計未來數周走路時可能需要穿助行靴。
  • 拜登與川普,是「偽君子」與「真小人」之爭!(黑白先生)
    3、亞利桑那州有人給共和黨員(川普那派)遞了計票機無法讀取的油性筆。這一碼碼的打擊下,氣的川普要告法院,說實話,拜登逆風翻盤實屬莫名其妙,民主黨操縱作假的嫌疑非常大,民主黨一向沒有什麼事情是暗地裡做不出來的。拜登擁有傳統政客的虛偽傲慢,(美國底層很不鳥這種人)最主要太老了,有些老糊塗了如果沒有新冠和抗議騷亂,他很難擊敗川普。
  • 拜登直播接種疫苗,美媒發問:川普呢?
    同時,拜登還稱川普政府應該 「得到一些表揚」,因為他們在讓疫苗項目成型方面做了工作。美國一些政要先後接種疫苗,不過總統川普暫時不在其中。福布斯網站:拜登接種新冠疫苗引出一個問題,川普什麼時候接種呢?
  • 拜登遛狗扭傷腳踝,這一局川普完勝
    近日,鬧得沸沸揚揚的美國大選終於要塵埃落定,川普方面表示將會進行交權,拜登這位「當選總統」終於要迎來順理成章入住白宮的日子。然而不知道是不是樂極生悲,就在近日,拜登在與寵物狗玩耍時不幸扭傷腳踝被送往醫院治療。在經過醫生檢查之後,拜登雖然沒有明顯骨折,但右腳骨頭卻出現「髮絲狀裂縫」,可能需要穿戴防護靴保養。
  • 拜登宣布獲勝,川普在幹嘛
    澎湃新聞 綜合報導今天,多家美媒宣布拜登獲勝,在美國加州、賓州、紐約等地,拜登的支持者紛紛走上街頭
  • 拜登首次對川普彈劾案發聲!
    川普成為美國歷史上第一位兩次遭到眾議院彈劾的總統。當晚,拜登也首次就川普彈劾案發聲。儘管拜登沒有明確表明自己在彈劾案上的立場,但他認為國會大廈暴亂是由川普煽動的。據美國有線電視新聞網(CNN)報導,當地時間1月13日晚,當選總統拜登發布聲明稱,希望參議院在處理彈劾案時能兼顧其他緊急事項。
  • 拜登突然倒下,被連夜送往醫院,美國歷史上就職時最年長的總統
    雖然美國大選已經過去一段時間了,但是有關美國大選的話題依然熱度不減,這主要是因為川普對於大選結果並不滿意,還發推特稱自己贏得了大選
  • 拜登突然倒下,被連夜送往醫院,美國歷史上就職時最年長的總統
    雖然美國大選已經過去一段時間了,但是有關美國大選的話題依然熱度不減,這主要是因為川普對於大選結果並不滿意,還發推特稱自己贏得了大選
  • 他們竟然在攻擊拜登的狗!
    「這隻狗就像是垃圾場撿來的。」據《野獸日報》報導,當地時間2月19日,美國電視頻道「Newsmax」主持人格雷格•凱利(Greg Kelly)在節目中開始攻擊起了總統拜登家裡養的狗「冠軍」。一旁的歷史學者嘉賓更是表示這狗看起來「髒兮兮的」,不像是總統養的狗。
  • 川普扮醜模仿拜登,反引嘲諷
    15日,北卡羅來納州競選集會上,川普模仿起拜登在首場總統辯論時舉手的樣子。他擰巴起半邊身子,還吐出舌頭故意扮醜。
  • VOA英語:拜登和愛犬團聚 養寵物傳統重回白宮
    總統喬·拜登和第一夫人吉爾·拜登周末給白宮新添了兩個重要角色:他們的狗。German shepherds Champ and Major moved in on Sunday. The first lady announced the big development on Twitter.
  • 從拜登就職演說中讀出了什麼?川普「不講究」,拜登「太難了」!
    宣誓儀式上,拜登手捧一本其家族珍藏了128年的《聖經》,背誦就職誓詞。儀式由最高法院首席大法官羅伯茨主持。宣誓儀式後,拜登隨後發表了22分鐘的演說。拜登演說直面當前美國社會存在的突出矛盾與問題,呼籲美國民主共和兩黨、社會團結起來,共同書寫「美國故事」。整體感覺,川普忒不地道,拜登還是比較難的,但也算是個「明白人」。
  • 英語語法:短語as long as, as soon as的用法
    18. as soon as一……就用法:as soon as用於引導時間狀語從句,相當於the second/moment/minute that。 例句:No wonder they are not negotiating for higher salaries as soon as they get out of school.  (2014年6月四級)難怪他們一走出學校就沒有要求高工資。
  • 川普籤的,拜登要推翻!
    當地時間1月24日,美國有線電視新聞網從白宮官員處獲悉,美國總統拜登將在25日(周一)重新籤署行政令,對來自巴西、愛爾蘭、英國及歐洲大部分地區非美國公民繼續實施新冠肺炎疫情旅行限制令。拜登:川普籤的,我都劃了!
  • 醜聞風暴還在持續,拜登卻在閉關修煉?歐巴馬接力炮轟川普
    川普團隊盡力在找出可以翻盤機會,幫助川普能夠成功連任美國總統。歐巴馬怒斥川普根據新京報報導,歐巴馬接力炮轟川普。在賓夕法尼亞州演講中,前總統歐巴馬再次對川普擔任總統期間不作為進行批判。其實這不是歐巴馬第一次批判川普了,自從拜登成為了民主黨候選人之後,歐巴馬多次在公共場合表明自己態度,堅決站在拜登這邊,對川普不遺餘力進行批判。