funny mud pee,中式英語梗,我足足笑了兩個小時......

2021-02-26 咪渣愛生活

這句「funny mud pee」到底是什麼意思呢,咱們暫時不說,先來說個有趣的:在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友「出徵」外過社交網站,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴,其中最著名的當屬「傑奎琳」小姐姐那句:

川普把新型冠狀病毒稱為「Chinese Virus」後,得到了部分美國網友的支持,有一位網友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫「中國病毒」是對的),對此,「傑奎琳」小姐姐回了句驚天地泣鬼神的 right your mother right(對你MD對)。國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得哈哈大笑。不過,下面這句中式英語這兩天力壓 right your mother right,成為了網友熱議的話題:(哈哈哈哈哈哈哈這是什麼中式優美英語,我第一次聽的時候不知道他竟然讀的這麼流暢)被 「問候」了多次的外國網友怕是被懟懵了,招架不住在線求問 」funny mud pee"是啥意思。說到這裡,我突然想到了那位全程英語跟老外砍價的「北京秀水街女老闆」。大家有空可以看一下這2分多鐘的視頻,太霸氣了:雖然說罵人、懟人不太好,但人不犯我我不犯人,別人罵過來了,咱們也得招呼回去,否則被當成軟蛋也不好。
不過還得使用對方聽得懂的語言吧?funny mud pee 這樣的中式英語除了自娛自樂之外,沒有任何效果,我覺得這句funny mud go pee更適合。

爆甜多汁的芒果》》

香糯豆沙的蛋黃酥》》

▼點擊閱讀原文」,立即下單復購率80%的泰國進口甲侖榴槤。

相關焦點

  • funny mud pee!靠,我特麼足足笑了兩個多小時
    這句「funny mud pee」到底是什麼意思呢,咱們暫時不說,先來說個有趣的:在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友「出徵」外過社交網站
  • 【趣讀】中式英語"Funny mud pee"在推特上大火!
    事情起源還是因為有人稱新冠病毒為 Chinese virus ,有一位網友就發了一句:I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE我無話可說,只想說一句:funny mud pee.國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得哈哈大笑。
  • 趣聞 | 與漢語有關的腦洞英語(funny mud pee啥意思?)
    只看funny mud pee的字面意思肯定是猜不出意思的,funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,這三個單詞完全沒有關聯。 不過經網友後續查證,funny mud pee沒有被牛津詞典收錄。-so funny mud pee is a good word?-It just like: kiss my ass所以「funny mud pee」真的是個好詞?它的意思其實是「kiss my ass」。
  • 一句「funny mud pee」在國外火爆,把老外懟懵逼,你知道是啥意思嗎?
    最近,很多老外在網上一直問:Funny mud pee啥意思?為啥明明是英語,老外反而看不懂了呢?
  • Funny mud pee! 推特上的這句把老外都弄懵了
    這兩天,朋友圈、微信群瘋傳一張截圖,引發了我的注意:這句「funny mud pee」到底什麼意思,讀音像不像放你(🐴)的屁?暫時不表明,先來講個有趣的現象:在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友「出徵」推特,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。其中最著名的當屬「傑奎琳」小姐姐那句:
  • 中國網友出徵推特教老外funny mud pee啥意思!
    只看funny mud pee的字面意思肯定是猜不出意思的,funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,這三個單詞完全沒有關聯。 不過經網友後續查證,funny mud pee沒有被牛津詞典收錄。-so funny mud pee is a good word?-It just like: kiss my ass所以「funny mud pee」真的是個好詞?它的意思其實是「kiss my ass」。
  • 推特上這句Funny mud pee把老外懟懵了,預定年度熱詞!
    網友智慧可謂無窮無盡這兩天,另有一句中式英語分外奪人眼球風騷獨領,熱議無數「Funny mud pee」這三個單詞的神秘組合讓歪果仁一頭霧水有國外網友還專門發推特詢問「funny mud pee」的含義:
  • 「你笑點好低」:英語怎麼說?
    But,這是典型的中式英語哦!老外肯定不知道「haha point」是什麼鬼,只有中國人才知道。很多情況下,我們把字面意思直譯出來往往會顯得很「中式」,所要採取意譯。「笑點」就是讓你從「不笑」到「笑」的門檻,英文中表示「門檻」的單詞叫:threshold(/ˈθreʃhoʊld/)。 所以,「笑點」即「一個人被逗笑的門檻」,英語可以表達為:the threshold where someone is amused。
  • 地道英語|funny business:非法生意
    後來我注意到,總是有人上他家做客,而且這些人都是過半個小時就出來。這可疑的情形,讓我想到了一句習慣用語,那就是: funny business.這兩個詞大家應該都非常熟悉,funny滑稽可笑的,business事情,生意。
  • 英語共學社 中式英語:不必要的名詞和動詞(含視頻)
    周五中午在英語共學社10月群裡利用午休時間,跟大家做了一個關於中式英語的小分享。主題是中式英語裡不必要的名詞和動詞。
  • 【網絡紅人】東北小夥模仿九國口音說英語爆紅網絡(附Youtube網友評論)
    回復樓上,我認為此人非常有才,我敢打賭他肯定沒有去多這麼多個國家,包括美國,如果他果真來過的話他肯定能掌握美語的大部分發音。我賭五毛錢大多數美國人都不能發出像這小夥子所能發出那樣子的英國口音,記著,英語不是他的母語,他不是在英語環境下成長的。我很喜歡這個視頻,他碉堡了。
  • 日本人講英語的梗,真的是扒多少也扒不完,笑到停不下來
    說到語言,日本人講英語這個梗真的是扒多少遍都扒不夠.因為真的不知道他們的英文到底是師從音樂老師還是思想政治老師.
  • 2016MUD GAME
    The china crafts and Terracotta Army, as well as the interesting game with mud in our youth all have reminded us about the relationship between human and mud.
  • #10 用英語說:尿尿與便便
    本公眾號旨在幫助粑粑麻麻與寶寶一起學習最實用的親子對話,在家裡輕鬆說英語。所有文章皆為原創。
  • 搞笑段子:我被這些諧音梗笑劈叉了!白素貞一千多年到底在修煉什麼?
    諧音梗近幾年火爆網絡,而某綜藝節目裡,還有知名諧音梗大王「王建國」同志經常使用。原本小編只以為諧音梗是一些冷笑話,屬於那種爛大街的,或者讓人聽了沒什麼感覺的段子而已。可是看了網友們發出來的諧音梗,小編真的是笑噴了。1.看過《白蛇傳》的人都知道,白娘子是一隻千年蛇妖,一千八百多年白娘子都在修煉些什麼呢?網友的神評亮了.
  • 「90後梗王」又上線!袁隆平:我有「十個螺」……火了
    看著相機裡的自己,袁隆平院士開心地笑。蘇三俗:十個螺,梗王不白當!誰能比過我?哈哈哈哈!吹著口琴唱起歌:十個鑼,就和我們不一樣了。車釐子阿榴:十個螺,好驕傲。釋然丶我心依然:袁爺爺為了水稻事業奮鬥終生,他是我們最值得尊敬的人!今年10月,#90後梗王袁隆平#的話題衝上熱搜,被網友熱議。
  • 網紅的樣子 vs 我的樣子,笑哭了……
    照片發自@celestebarber, Apr 9, 2016 at 1:12pm 我愛能吃的秀髮 #celestechallengeaccepted #celestebarber #funny #照片發自@celestebarber, Mar 29, 2016 at 11:58pm模特也不是你想像中那麼輕鬆啊,相信我 #celestechallengeaccepted #funny #bellahadid #
  • 這些刷爆中國人朋友圈的梗,用英語怎麼說?
    ▼把中文網絡熱梗用英語流利地表達