嘴裡念的說的
開始流行中國話
....
現在,越來越多的歪果仁苦練中文
這不,有一段視頻最近在微博熱傳
視頻中,某歐洲餐廳為了更好的為中國人服務,裡面的服務員早晨六點就起床,在店裡學起了中文,一邊記筆記還一邊打哈欠,還用英文給中文注音。在他們的「教案」裡,中文是這樣的:
謝謝是「shell shell」,
支付寶是「cheerful ball」
甚至還有方言"emma book how yes"(哎媽,不好意思).
你能猜出這句「May You Far Pill」是什麼意思嗎?
答案是——沒有發票,是不是有些意想不到
世界通用的注音法
不只是我們小時候學英文會用漢語注音,外國人學中文也會用英文來注音。
在外國的注音教材,甚至是這樣的 ↓ ↓
漢字拆分法
更厲害的要數這種將漢字「以形表意」功能發揮到極致的「繪畫聯想法」 ↓ ↓
「哈哈哈」就是一連串小房子
「哭」就是帶著眼鏡一隻眼流淚的小狗
「奧」是一個身著鎧甲的武士
「biang」則是一個連輸入法都表示拒絕的字……
看到這番景象,
網友紛紛表示
「這下平衡了」,
天道好輪迴,蒼天饒過誰!
甚至有網友化身段子手,
開始為外國人出起
「中文四六級試題」
看到外國人學中文也這麼辛苦,
我們就放心了……
來源:中國青年報、梨視頻、齊魯晚報、新晚報(xinwanbao)