近日,京滬高鐵發布公告,將試點「靜音車廂」(quiet carriage)服務,乘客可在購票時候自行選擇。
接下來,分享一個有趣的英文短片《靜音車廂》(Quiet Carriage)。
A Comedy Short Film About a Disruption to a Daily Commute (from: Short of the Week)借(cèng)此(gè)機(rè)會(diǎn),我們來看看雅虎新聞(Yahoo News)幾個月前的這篇文章,講述國外網友怎麼看「靜音車廂」內講電話的。
無注釋原文:
'These people are a******s': Post about 'quiet carriage' sparks debate
Yahoo News
A reddit user has ignited an online debate over the best way to approach people who ignore signs on public transport.
An image of a woman using her mobile phone in a designated 「quiet carriage」 on a Brisbane train was recently posted on a forum with the caption 「these people are a******s and obviously should learn to read!」
In the image, the woman is sitting directly under signs advising passengers to 「please refrain from loud conversations, use of loud music and mobile phones.」
The image instantly ruffled feathers with users responding to the original poster asking why they didn’t approach the passenger at the time and ask her to observe the sign.
「If it p***** you off, tap her shoulder and let her know,」 one person responded.
「Don’t let them get away with it. They just get worse. A tap on the shoulder and 『this is a quiet carriage, can you please get off your phone』 is what is required,」 another said.
There was also debate over the context of the sign.
「It's a quiet zone, not a total silence zone, a conversation at normal volume does not breach any of those rules,」 a reddit user said.
「Still seems strange to me that people always sit directly under a sign saying something along the lines of 『please be quiet』 with no intention of being quiet whatsoever,」 another added.
Although reddit users couldn’t seem to agree on the correct etiquette in a quiet carriage, Queensland Rail ask passengers travelling in quiet carriages to 「refrain from having loud conversations, using mobile phones and noisy musical devices」.
And while there are no penalties for having a conversation in a quiet carriage, Queensland Rail encourages all customers to respect those who may wish to take advantage of the service.
- ◆ -
註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應
含注釋全文:
'These people are a******s': Post about 'quiet carriage' sparks debate
Yahoo News
A reddit user has ignited an online debate over the best way to approach people who ignore signs on public transport.
一名社交網站reddit的用戶在網上引發一場辯論,討論在公共運輸上處理無視告示牌的人的最佳方式。
1)表示「激起」,英文解釋為「If something or someone ignites your feelings, they cause you to have very strong feelings about something.」舉個🌰:
There was one teacher who really ignited my interest in words.
曾經有一位老師真正激起了我對文字的興趣。
2)表示「點燃;著火」,英文解釋為「When you ignite something or when it ignites, it starts burning or explodes. 」舉個🌰:
The bombs ignited a fire which destroyed some 60 houses.
炸彈引起了一場火災,燒毀了大約六十間房屋。
An image of a woman using her mobile phone in a designated 「quiet carriage」 on a Brisbane train was recently posted on a forum with the caption 「these people are a******s and obviously should learn to read!」
近日,一張布裡斯班(Brisbane)火車上一名女子在指定的「靜音車廂」內使用手機的照片被發布在論壇上,標題為「這些人是******,顯然要先識字!」。
1)表示「命名;指定,劃定(特徵、用途)」,英文解釋為「When you designate someone or something as a particular thing, you formally give them that description or name.」舉個🌰:
There are efforts under way to designate the bridge (as) a historic landmark.
人們在努力把這座橋定為歷史地標。
2)表示「指定,選定;委派」,英文解釋為「When you designate someone as something, you formally choose them to do that particular job.」舉個🌰:
Designate someone as the spokesperson.
指派某人為發言人。
📍designated作形容詞,表示「指定的;特指的,劃定的」。
📍類似的有個詞dedicated,表示「專用的,專門的」(designed to be used for one particular purpose)舉個🌰:
Such areas should also be served by dedicated cycle routes.
這些地區也應該可由自行車專用路線到達。
可以作動詞,也可以作名詞,表示「(圖片或卡通的)說明文字」,英文解釋為「A caption is the words printed underneath a picture or cartoon which explain what it is about.」如:a captioned photograph 一幅帶有文字說明的照片,舉個🌰:
The local paper featured me standing on a stepladder with a caption, "He climbs the ladder to success."
當地的報紙刊登了一幅我站在梯子上的特寫,下面寫著:「他登上了成功之梯。」
In the image, the woman is sitting directly under signs advising passengers to 「please refrain from loud conversations, use of loud music and mobile phones.」
照片中,這名女子正坐在告示牌下,告示牌上建議乘客「請不要大聲交談、大聲播放音樂和使用手機」。
1)表示「忍住;克制」,英文解釋為「If you refrain from doing something, you deliberately do not do it.」舉個🌰:
He refrained from making any comment.
他忍住了沒做任何評論。
補充:
📍refrain還可以作名詞表示「副歌;一再重複的話」,如:a refrain from an old song 一首老歌的副歌,舉個🌰:
Her constant refrain is that she doesn't have a life.
她總是不斷重複的一句話就是她生活得很無聊。
The image instantly ruffled feathers with users responding to the original poster asking why they didn't approach the passenger at the time and ask her to observe the sign.
這張照片立刻引起了軒然大波,網友們紛紛回復原發帖人,詢問當時為什麼不走近乘客,讓她看看告示牌遵守規定。
表示「使(某人)心煩意亂;使(某人)生氣;使(某人)惱怒」,英文解釋為「to upset or annoy someone」舉個🌰:
He ruffled a few feathers when he suggested cutting the teachers' salaries.
當他建議削減教師的工資時,引起了一些人的不滿。
1)表示「著手處理;對付」,英文解釋為「to deal with something」舉個🌰:
I'm not sure how to approach the problem.
怎樣處理這個問題,我沒有把握。
2)表示「接洽;交涉;找…商談」,英文解釋為「If you approach someone about something, you speak to them about it for the first time, often making an offer or request.」舉個🌰:
He approached me to create and design the restaurant.
他來找我創辦並設計那家餐館。
3)表示「靠近;接近;臨近」,英文解釋為「to come near or nearer to something or someone in space, time, quality, or amount」,舉個🌰:
In my opinion, no other composers even begin to approach (= come near in quality to) Mozart.
我認為,任何作曲家和莫扎特相比,都難以望其項背。
🎬電影《諜影重重5》(Jason Bourne)中的臺詞提到:As soon as we get eyes on bourne, I'll approach him. 只要一發現伯恩出現 我就會接手。
1)表示「遵守,奉行(法律、規則或習俗)」,英文解釋為「If you observe something such as a law or custom, you obey it or follow it. 」舉個🌰:
Imposing speed restrictions is easy, but forcing drivers to observe them is trickier.
實行速度限制容易,而迫使司機遵守較難。
2)另一個常見含義表示「觀察;注意到,覺察到;看到」(to notice or see)。
「If it p***** you off, tap her shoulder and let her know,」 one person responded.
「如果這使你不高興,請輕拍她的肩膀並讓她知道,」一個人回答。
1)表示「輕敲;輕拍;輕叩」(to hit sb/sth quickly and lightly)舉個🌰:
He tapped at the door.
他輕輕敲門。
2)表示「輕觸(手機或平板電腦等給予指令)」(to touch the screen of a phone, tablet computer, etc. in order to give an instruction for something to happen)舉個🌰:
You can manage the repeat and shuffle options by tapping the screen once and swiping to the left.
你可以通過輕觸一下屏幕向左滑動來使用重複和移動功能。
3)表示「 在(電話或電報線)上裝竊聽器;竊聽」(to use a small device attached to a phone in order to listen secretly to what people are saying)舉個🌰:
He suspected that his phone had been tapped.
他懷疑自己的電話被人竊聽了。
4)表示「利用,開發,發掘(已有的資源、知識等)」(to make use of a source of energy, knowledge, etc. that already exists)舉個🌰:
We need to tap the expertise of the people we already have.
我們需要利用我們現有人員的專業知識。
🎬電影《頭號玩家》(Ready Player One)中的臺詞提到:This isn't real, you're tapping my feed. 這不是真的 你們攔截了我的信號。
🎬電影《銀河護衛隊2》(Guardians of the Galaxy Vol. 2)中的臺詞提到:She wouldn't even tap her foot. Wouldn't move a muscle. 她也毫不動容 連腳趾頭也不動一下。
「Don't let them get away with it. They just get worse. A tap on the shoulder and 『this is a quiet carriage, can you please get off your phone』 is what is required,」 another said.
「不要讓他們逃脫。他們只會變得更糟。拍拍肩膀,『這是一個安靜的車廂,請你關掉手機』才是要做的。」另一個人說。
表示「僥倖成功,僥倖逃脫;做(錯事)而未被懲罰,做(壞事)而未被發覺」,英文解釋為「to succeed in avoiding punishment for something」舉個🌰:
If I thought I could get away with it, I wouldn't pay my taxes at all.
如果我認為逃稅可以不受處罰的話,我就乾脆一分錢都不交了。
The criminals know how to play the system and get away with it.
那些罪犯知道怎樣鑽制度的空子並逃脫懲罰。
There was also debate over the context of the sign.
還有人對這個告示牌的情境進行了爭論。
「It's a quiet zone, not a total silence zone, a conversation at normal volume does not breach any of those rules,」 a reddit user said.
一位reddit用戶說:「它是一個安靜的區域,而不是一個完全靜音區,正常通話音量並不會違反任何規則。」
表示「破壞,違犯;違反,不履行」,英文解釋為「to break a law, promise, agreement, or relationship」舉個🌰:
They breached the agreement they had made with their employer.
他們違反了曾與僱主達成的協議。
「Still seems strange to me that people always sit directly under a sign saying something along the lines of 『please be quiet』 with no intention of being quiet whatsoever,」 another added.
「我還是覺得很奇怪,人們總是直接坐在一個牌子下面,寫著類似『請保持安靜』的話語,卻完全沒有要安靜的意思。」另一位用戶補充道。
表示「類似於,與…近似」,英文解釋為「similar in type」舉個🌰:
I was thinking of doing a meal along the lines of that dinner I did for her.
我想做一頓類似那次給她做的飯菜。
用於名詞詞組之後,強調否定陳述,表示「完全,全然,任何」,英文解釋為「」舉個🌰:
My school did nothing whatsoever in the way of athletics.
我的學校就體育運動而言沒有任何作為。
I have no doubt whatsoever.
我一點都不懷疑。
Although reddit users couldn't seem to agree on the correct etiquette in a quiet carriage, Queensland Rail ask passengers travelling in quiet carriages to 「refrain from having loud conversations, using mobile phones and noisy musical devices」.
雖然reddit用戶似乎無法就靜音車廂內的正確禮儀達成一致,但昆士蘭鐵路公司(Queensland Rail)要求乘坐靜音車廂的乘客「不要大聲交談、使用手機和嘈雜的音樂設備」。
etiquette /ˈɛtɪˌkɛt/ 表示「禮儀,禮節」,英文解釋為「the formal rules for polite behaviour in society or in a particular group」,如:table etiquette 餐桌禮儀。
🎬電影《逃離地球》(Escape from Planet Earth)中的臺詞提到:You should abide by the following basic etiquette. 你必須遵守以下基本禮節。
And while there are no penalties for having a conversation in a quiet carriage, Queensland Rail encourages all customers to respect those who may wish to take advantage of the service.
而雖然在靜音車廂內交談並不會受到懲罰,但昆士蘭鐵路公司鼓勵所有顧客尊重那些可能想利用這項服務的人。
謝謝你看到這裡呀
公眾號後臺對話框裡發送:666
參與新一輪抽獎(10月29日21點開)
公眾號後臺對話框裡發送:沙發
查看沙發計劃
- 推薦閱讀 -
美國隊長懟川普
福奇夫婦散步帶保鏢?
美國男子吊在川普大廈16樓外
為了這個合集,準備了整整9個月
2000天,我是怎麼堅持下來的
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年10月26日
第2088天
每天持續行動學外語