近日,為了交通安全,北京、上海警方對電動滑板車等進行集中整治,規定電動滑板車、平衡車均不得上路行駛,否則罰款。
我們來看一段相關的英文報導
China's top two cities have banned electric scooters from roads amid safety concerns, despite the growing popularity of the new modes of transportation, for which there are no national safety standards.
Beijing's traffic authorities said that, starting on Monday, people riding electric scooters on public roads will be fined 10 yuan ($1.50). The ban applies to one- and two-wheeled self-balancing scooters as well.
The announcement was made after traffic police in Shanghai launched a campaign to get electric scooters off public roads, with police officers stopping riders because the scooters endangered traffic safety.
出於安全考慮,中國兩大城市北京、上海已經禁止電動滑板車上路。這種新興交通工具近來日漸流行,但目前並沒有國家安全標準。
北京警方指出,從周一開始,行人在公共道路上騎電動滑板車將會罰款10元(1.5美元)。此禁令還規定平衡車也不得上路。
上海警方此前開展過一個讓電動滑板車遠離公共道路的活動,警察會在路邊制止騎電動滑板車的市民,因為這種工具會危害交通安全。在這之後,北京警方才發出禁令。
【講解】
文中的electric scooter就是「電動滑板車」的意思,其中scooter用作名詞,意為「踏板車;小型摩託車」,如:It's convenient to go to work by scooter.(騎摩託車上班很方便。)
第三段中的announcement指「通告;宣布;聲明」,常見的詞彙搭配如:announcement of results(公布成績)、verbal announcement(語音通知)、bidding announcement(招標公告)。
雙語報導來源:中國日報網英語點津
今天的作業是翻譯下面一句話 (參考答案見本頁最下方)
An announcement of further cuts in government expenditure is imminent.
[ 參考答案:最近將發布進一步削減政府開支的公告。 ]