The British public on the whole do not realise quite how destructive grey squirrels can be, and it would be helpful if the Government could in some way sponsor programmes and information to educate the person in the street on the harm that they do. Making it illegal to feed squirrels in the same way as was done for pigeons in Trafalgar Square might be considered, although I am not sure that it is practical.
總體說來,英國民眾並未意識到灰松鼠的破壞程度之大。如果政府能以某種方式資助一些項目和信息,讓廣大群眾了解它們的危害,這將大有裨益。譬如,將給松鼠餵食定為違法行為,正如英國法律已明令禁止在特拉法加廣場投餵鴿子,儘管我不確定這是否可行。
It might also be helpful if people knew that grey squirrels are extremely good to eat. I have eaten them but, to my mind, the best place for a grey squirrel is in one cage in London Zoo and nowhere else.
另一種可能有效的措施,是讓人們知道灰松鼠肉質極為鮮美,我還真吃過灰松鼠。不過在我看來,灰松鼠最好的居所應是倫敦動物園的籠子,而非其他地方。
We are never going to stop completely the impact of disease-bearing organisms, so it is essential that we develop trees that are resistant to whatever problem is affecting them. The programme to breed hybrid elms has on the whole been quite successful; there is an avenue of such trees near Windsor racecourse that are so far very healthy. They are only about 10 years old, so we wait with some trepidation to see what happens as they get a bit older.
我們無法完全終止攜帶病害的有機體給樹木帶來的巨大傷害。因此,重要的是我們要培育出抗病性強的樹木。培育雜交榆樹的計劃,總體說來相當成功。溫莎賽馬場附近有一條雜交榆樹大道,迄今為止非常健康。但這些樹的樹齡僅10年左右,因此我們還需誠惶誠恐地靜待它們長大後再做考量。
Many splendid organisations are involved as well. Action Oak is supported by both Defra and the Scottish, Northern Ireland and Welsh Governments, while the Future Trees Trust is doing sterling work on ash dieback, as has already been mentioned, and on whether, through grafting or other methods, some ash trees may be saved, as they have very different DNA themselves.
還有許多其他優秀的組織機構也參與其中。"橡樹行動"項目既得到英國環境部的支持,也得到蘇格蘭、北愛爾蘭和威爾斯政府的支持。"未來樹木信託"項目對灰樹枯死病展開大量工作。承前所述,他們正在研究如何通過嫁接或其他方式來拯救灰樹,因為灰樹本身有著完全不同的DNA。
The noble Earl, Lord Devon, mentioned chestnuts. Briefly, on chestnut tree canker, from which I have suffered, there is currently no chemical cure. Work is being done in America, but unfortunately it is not receiving either state or federal support. We ought to consider how we can do that research ourselves here.
尊貴的德文伯爵在演講中提到了"慄樹"。來淺談一下慄樹枯枝病,我家園林中亦有感染,迄今尚未有化學療法。但相關研究工作已在美國展開,遺憾的是,並未得到州政府或聯邦政府的支持,我們也應當在英國國內展開相關研究。
At home, we have looked at some ways of alleviating the problem of horse chestnut disease. You can do it by cutting out the clumps and leaving only individual trees, and so far it does not seem to have spread more than about 300 yards to any individual trees. That may be worth thinking about.
目前,我們已經開始研究一些緩解馬慄樹病害問題的方法。可以通過砍掉叢生的樹木,只留下單獨存活的樹木來做到。迄今為止,病害似乎無法在單獨存活的樹木上蔓延超過300碼,這種方法或許值得考慮。
However, all these are temporary measures and, as other noble Lords have said, I hope that the Government will continue to give great support to those people working on all tree diseases.
不過,以上都是臨時措施。誠如各位貴族勳爵所言,我希望英國政府能繼續為治理樹木疾病的人士提供鼎力支持。