2016年發生了很多事,有人因為一句話成了網紅,比如「香菇藍瘦」小夥,畫「友誼小船」的漫畫家喃東尼,「洪荒之力」表情包傅園慧……那麼,快來跟小編一起來回顧一下本年度流行語吧,你知道這些流行語用英文怎麼翻嗎?
城市套路深,我要回農村……
我走過最遠的路就是你的套路……
自古深情留不住,,唯有套路得人心
能不能少一些套路,多一些真誠?
上面這些流行語說到的套路指人的心機太重……不小心就被「套路」了。
「套路」一詞來自武術用語,編成套的武術動作,泛指精心策劃的一套計劃。那你說套路到底是好還是壞呢?那就看心誠不誠啦~~
關於「套路」用英語該怎麼說呢?
routine 指周而復始的慣例,老規矩,老一套,也指(表演中)一套固定的動作,固定的一套噱頭,固定的表演節目,與武術套路類似。
e.g. Less routine, more sincerity.
少一點套路,多一點真誠。
trick 騙局;詭計;訣竅,秘訣;技巧
e.g. On page 21, some tricks to speed up your beauty routine.第21頁介紹了20種日常快速化妝的技巧。
planned 計劃好的
e.g. Our meeting wasn't planned - it was completely accidental.我們的會面不是計劃好的——純屬偶然。
說完了套路,再來看看撩妹,其實撩妹也是要講套路的。撩妹來自於地方方言,原指男生為討好女孩子、挑逗女孩子或泡妞,但隨著《太陽的後裔》一開播,一眾妹子拜倒在仲基歐巴的撩妹技巧下,在這個看臉的年代男主宋仲基撩妹大法走紅,已成為男性獲得女性青睞的驕傲行為……
關於「撩」,英文怎麼說?
pick up sb. (非正式用法)勾搭(某人);與(某人)調情
e.g. He said he'd picked the woman up in a bar.他說他在酒吧勾搭上了那個女人。
hit on sb 美式俚語,與(某人)調情
e.g. Some guy hit on me while I was standing at the bar.我在吧檯邊上站著的時候有個傢伙過來和我調情。
chat up 搭訕
e.g. He'd spent most of that evening chatting up the blond girl.
他大半個晚上都在和那個金髮女郎搭訕。
chat-up line (與對自己有性吸引力的人)調情的話,搭訕的話
e.g. "Have you been here before?" "That's one of the oldest chat-up lines I've ever heard!"
「你以前來過這兒嗎?」「這是我所聽過的最老套的搭訕之一。」
大張偉在某期節目上的坐姿「北京癱「引發網友關注,之後大家挖出北京癱的鼻祖「葛優躺」(我愛我家劇照)也被挖出來,並成了2016年的爆款表情包。這個生無可戀的姿態表示「什麼都不想幹、只想這麼癱著」。
Beijing repose (直譯)北京躺
repose 的意思是休息,安眠,寧靜。
eg. His mouth seemed always to be smiling, even in repose. 他的嘴總象是在笑,即使是在休息的時候。
Ge You slouch (直譯)葛優躺
Slouch指「低頭聳肩地坐著」,也有 「懶散無能者」之意。
「小目標」來源於王健林在參加某電視節目時說的一段話。在這檔採訪節目中,王健林談自己對於年輕人創業,以及夢想的看法時表示:「想做世界首富,這個奮鬥的方向是對的,但是最好先定一個能達到的小目標,比如我先掙它1個億……」
國民「嶽父」就是不一般,深受震動的網民紛紛轉發視頻圖片。「小目標」這個詞語的走紅,意思正好與本義相反,指的是普通人難以達到的「大目標」,甚至是一輩子無法企及的目標,其中滿含網民的娛樂、自嘲精神。
定一個小目標:set a small target
e.g. To succeed, you need to set a small target .想成功,先定一個小目標。
源自於熱播電視劇《花千骨》。「洪荒之力」最早來源於《千字文》的第一句「天地玄黃,宇宙洪荒」。傳說天地初開之時,曾經有過一次大洪水,幾乎毀滅了整個世界。因此,洪荒之力指的是如天地初開之時這種足以毀滅世界的力量。洪荒之力是最厲害的法力,擁有洪荒之力之人便得天下。之後在裡約奧運會期間,因中國遊泳選手傅園慧與央視記者的「對答如流」而成為流行表情包~~
洪荒之力用英文怎麼說呢?
央視英語新聞頻道官方微博@CCTVNEWS 在一段報導中給出了一個答案:prehistorical power
I've been utilizing prehistorical powers.
我已經用盡洪荒之力了。
還有一個相同語境下,非常匹配的說法是:I have the Force with me.
the Force 指原力,出自《星球大戰》,是一種超自然的而又無處不在的神秘力量,是所有生物創造的一個能量場,同時也是絕地武士和西斯尊主(Sith Lord)兩方追求和依靠的關鍵所在,不同文化背景下的洪荒之力。
除了以上兩種說法之外,外媒在報導傅園慧「洪荒之力」時都用了哪些詞?
英國《衛報》:mystic energy 神秘能量
英國《每日郵報》:full potential 全部潛力
在網絡論壇中,人們發帖討論問題,後面往往有一堆人排隊跟帖,或發表意見,或不著邊際地閒扯。2016年,大家把「不發言只圍觀」的普通網民稱為「吃瓜群眾」。人們頻頻以「吃瓜群眾」自嘲或互嘲,用來表示一種「事不關己、高高掛起、沒事兒圍觀的」狀態。
onlookers 旁觀者,圍觀者
e.g. A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.很快聚攏了一群好奇的圍觀者看發生了什麼事。
但其實大多數「吃瓜群眾」還是會表態的,所以一般是指社交媒體上活躍的網民。
netizens 網民
廣西南寧一小哥失戀後錄了一視頻,「生無可戀」地表示:「難受,想哭,本來今天高高興興,你為什麼要說這種話?難受,想哭……」之後這個視頻就在網絡上火了。
藍瘦,香菇 = 難受,想哭
Feel bad,want to cry
心情不好,難受的英文表達還有這些:
be in a bad mood 不爽,心情糟糕
grief-stricken 極度憂傷的
depressed 沮喪的
melancholy 憂鬱的
down in the dumps 心情跌入低谷
心情不好,想哭的英文表達:
bawl 嚎啕大哭
blubber 放聲大哭
sob 抽泣
wail 哭哭啼啼
還有一個跟方言有關的流行詞就是「方了」。
方了其實是慌了的意思,四川方言中 h f 不分,所以會把慌(huang)讀成方(fang),經過網友的惡搞成為了網絡流行語,比如:我開始方了!
「方了」用英語怎麼說?
flustered 心煩意亂的;慌張的;緊張的
e.g. She seemed a little flustered.她似乎有點兒緊張。
nonplussed 驚慌的;迷惑的;不知所措的
e.g. I was completely nonplussed by his reply.他的回答讓我完全不知所措。
panic 恐慌,驚慌
a state of panic 恐慌狀態
e.g. He got in(to) a panic that he would forget his lines on stage.他慌張起來,怕自己在臺上會忘記臺詞。
漫畫家喃東尼在微博上發布了一組以小企鵝為主角的漫畫,名字就是友誼的小船。其實說的是兩個朋友之間,委婉的說出:哼,我不想跟你玩了,寓意友誼經不起考驗,說變就變。
友誼小船最早的說法來自英文友誼一詞 「friendship」,friend朋友的ship船,而說翻就翻的說法來自曾經流行的一張惡搞配圖「讓我們蕩起雙槳,小船兒說翻就翻。」friendship讀起來就像翻的ship。
「翻臉」的英文怎麼說?
fall out with sb 鬧翻
e.g. He has a hot-temper. He always falls out with people. 他是個急脾氣,經常和人翻臉。
defriend 拉黑
最簡單直白的翻臉方式就是「拉黑」,指的就是「將某人從自己的好友名單中移除,解除好友關係」
e.g. How do I check who has defriended me on Facebook?怎麼才能知道Facebook上誰把我拉黑了?
「瀋陽教育資訊」提供遼瀋地區全面、及時、權威的初高中教育資料及中高考升學信息,為學生、家長、教育工作者服務。請點擊標題下方藍色字「瀋陽教育資訊」關注我們!