2017年6月英語四級翻譯每日一練:火鍋

2021-02-26 四級英語

請將下面這段話翻譯成英文:

  火鍋中,重慶火鍋(hotpot)最著名,也最受歡迎。重慶人認為以麻辣 (peppery and hot)著稱的火鍋是當地特色。人們喜歡圍在用木炭(charcoal)、 電熱或天然氣加熱的火鍋旁邊吃邊聊美味和有營養的食物。人們可以選擇辣湯、清湯以及鴛鴦(combo)鍋底,再將肉片、魚片、各種豆腐產品和蔬菜加進火鍋,之後蘸上特製醬料即可食用。在寒冷的冬天裡,吃火鍋成為一件愜意十足的事情。

  參考翻譯:

  Chongqing hotpot is the most famous and popularof all hotpots. In the eyes of people in Chongqing,hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty. People enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin slicedmeat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce beforeeating. It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

  1.以…著稱:可譯為be noted for。noted作形容詞,表示「著名的,顯著的」,同樣的搭配還有be noted as,表示「作為…而著名」。兩個詞組有區別,使用時需要注意。

  2.當地特色:可譯為local specialty。specialty可以表示「特產,招牌菜」。

  3.選擇:可譯為have a choice of,表示「有…選擇」。也可以用動詞choose。

  4.醬料:可譯為sauce。

  5.愜意十足的:即「令人愉悅的」,譯為delightful或pleasing。

相關焦點

  • 2014年12月英語六級翻譯每日一練(5)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2014年12月英語六級翻譯每日一練(5) 2014-09-28 10:34 來源:
  • 2013年12月英語四級翻譯真題(圖片版)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2013年12月英語四級翻譯真題(圖片版) 2013-12-14 12:05 來源:新東方網
  • 2017年6月英語四級詞彙前綴:ob-(oc-,of-,op-,os-,o-)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>詞彙>正文2017年6月英語四級詞彙前綴:ob-(oc-,of-,op-,os-,o-) 2017-02-27 10:44
  • 2015年12月英語四級翻譯話題預測:瓷器
    英語四級考試中,四級翻譯這兩年真題方向多偏向於社會經濟、文化等方面,考前衝刺階段還是堅持多掌握一點話題範圍吧!
  • 2015年12月英語四級估分
    >2015年12月大學英語四級翻譯真題:麗江古鎮  題目:  雲南省的麗江古鎮是著名的旅遊目的地之一。◆ ◆ ◆2015年12月英語四級作文真題:活到老學到老  For this part, you are allowed
  • 2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報 2015-07-13 19:08 來源
  • 2016年12月英語四級作文及翻譯(十一)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級作文及翻譯(十一) 2016-11-21 09:47 來源:
  • 2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜 2016-12-06 16:17 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯練習:年糕
    請將下面這段話翻譯成英文:  年糕(Chinese New Year Cake)是中國人的傳統食品,距今已有兩千年的歷史。在漢語中,「粘」與「年」同音,而「糕」與「高」同音,所以年糕寓意人們的生活水平一年比一年提高。年糕營養豐富,不但吃起來香甜可口,而且還有健身祛病的作用。中國地域廣、各地的風俗習慣不同,因而年糕的種類也多種多樣。
  • 2017年12月英語四級翻譯練習:保健品
    參考譯文:  1.第1句中,「隨著生活水平的提高」是狀語,可語為狀語從句as the living standards improve,也可譯為介詞短語with the improvement of the living standards;「保健品H益受到中國人的喜愛」是句中的主體,翻譯時,可沿用漢語句中的表達結構,譯為health care products become
  • 2017年6月英語四級翻譯模擬:孝道
  • 【作文】猜題預測率可達70%|2015年6月大學英語四級作文範文匯總
    2015年6月四級作文範文:交通事故  題目要求:  Directions: Write a composition entitled Only Stricter Traffic Laws Can  Prevent Accidents.
  • 2016年6月英語六級翻譯練習:中國經濟的發展
    從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。
  • 每日英語翻譯:一定會很高興的
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語翻譯:一定會很高興的 2013-01-31 14:47 來源:恆星英語 作者:
  • 2017下半年英語四級作文模板:在宿舍裡養寵物
    responsibility[rɪˌspɒnsəˈbɪlɪtɪ]責任;責任感;職責;義務;負擔university students大學生well-known [ˈwɛlˈnəʊn] 著名的,眾所周知的illegally[ɪˈliːɡəlɪ]非法地disturb[dɪˈstɜːb]妨礙,打擾;攪亂,擾亂;使心神不寧好了,以上就是2017
  • 每日英語翻譯:那些笨蛋們
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語翻譯:那些笨蛋們 2013-01-28 16:18 來源:恆星英語 作者:
  • 20161211 寫作翻譯每日一句
    從9月11日到12月11日,整整三個月!四六級#寫作翻譯每日一句# 你堅持了多少天!
  • 中醫英語翻譯技巧
    :中醫英語翻譯技巧(部分內容)講者:陝西高娟老師授課時間:2017年2月25日授課地點:國醫之聲中醫英語付費學習群(以上為授課內容的部分課件及語音)各位對中醫英語感興趣的學友、同道及老師,您們好!歡迎報名參加2017年最新更新的中醫英語雙語班或者美語班的學習!
  • 2015年12月大學英語四級作文預測:【低碳生活】和【扶不扶】
    2015年12月大學英語四級作文預測距離2015年12月19日的英語四級考試越來越近,小編整理了
  • 2011年12月英語四級作文備考經典句型
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>作文>正文2011年12月英語四級作文備考經典句型 2011-11-25 09:28 來源:考試吧