外籍人士在華生子能擁有中國國籍嗎?(中英雙語)

2021-02-22 寰球人才

隨著經濟全球化的發展,國際人口流動更加頻繁,國籍問題日漸成為大家關注的焦點。目前,不同國家擁有自己的國籍管理法律法規,那麼對於來華的外籍人士,在中國生下的孩子應該屬於哪國國籍呢?

With the continuous development of globalization, the international flow of people is accelerating, and the nationality issue has become the focus of attention. Currently, different countries have their own nationality management laws and regulations, so for foreigners in China, what are nationalities of their children born in China?

在這篇文章裡,我們將討論新生兒雙方父母均為外籍人士,或父母其中一方擁有中國國籍的兩種情況下,在中國生下孩子的國籍歸屬問題。

In this article, we will address two situations – one in which a baby is born to two foreign parents and the other where one parent is Chinese.

 父母雙方均為外籍人士的孩子

Babies born to two foreign parents

如果在中國出生的孩子的父母均為外籍人士,該孩子將不被視為中國公民,因為中國不承認根據出生地取得的國籍。孩子必須採用父親或母親的國籍。以下是為孩子獲得國籍需採取的步驟:

If a baby is born in China to two foreign parents, it will not be considered a Chinese national as China does not recognize citizenship by birth. The baby must take one parent's nationality. Below are the steps to be followed to do so:

1.  到孩子出生的醫院領取孩子的出生證明。

1.  Obtain your baby’s birth certificate from the hospital where he or she was born.

2.  在籤發出生證明後的24小時內,憑出生證明到當地派出所辦理臨時登記表。

2.  Register your baby at the local police station to get a temporary registration form based on the birth certificate within 24 hours from the birth certificate issuance.

3.  在你(或你的伴侶)所屬的大使館或領事館為你的孩子辦理登記,並為孩子申請護照。大多數大使館會為你提供兩種選擇:要麼把孩子添加到你的護照中,要麼為孩子提供單獨的護照。

3. Register your baby at your (or your partner’s) embassy or consulate and apply for a passport for the baby. Most embassies will give you two choices: either add the baby to your passport or have the baby have his/her own passport.

4.  一旦將孩子添加到你的護照中或者為孩子提供了單獨的護照,則需到當地派出所辦理新的臨時證件。

4.  Once the baby is added to your passport or has his or her passport, he or she will need a new temporary certificate from the local police station.

5.  由於孩子為外國國籍,因此需要辦理籤證或居留證才可在中國居住和進入/離開中國。籤證或居留證需要在孩子出生後30天內申請,否則可能會面臨罰款。

5.  As the baby is a foreign national, they will also be required to have a visa or residence permit to live in and enter/exit China. This needs to be applied within 30 days of the baby's birth, or you risk facing a fine.

30天的期限是通用規則,目前全國各地都按照這一期限來執行,當然,也有一些地區(如天津)會將期限延長至60天。

The 30-day deadline is an excellent general rule because it applies throughout the country, although some places such as Tianjin extend this to 60 days.

在辦理孩子的籤證或居留證時,有可能出現兩種情況:

To obtain the baby’s visa or residence permit, there are two possible scenarios:


a)如果已將孩子添加到了你的護照中或孩子擁有了自己的護照,則應持孩子的出生證明、孩子的護照(如適用)、你的護照、當地派出所籤發的你的臨時居留證到當地公安局出入境管理辦公室申請籤證或居留證。

a) If the baby is already registered on your passport or the baby has his/her passport, take the baby’s birth certificate, the baby’s passport (if applicable), your passport, and both of your Certificates for Temporary Residence from the local police station to the local Exit-Entry Administration Office of the Public Security Bureau to apply for the visa or residence permit.

b)如果大使館的手續還在辦理中(部分申請需要約一個月的時間才能辦理完成),可向你所屬的大使館詢問能否提供「關於你的登記手續正在辦理中」的證明。持上述證明文件以及第a)項所列的其他材料即可申請籤證或居留證。同樣,申請期限不能超過30天。

b) If the procedure is still underway at the embassy (some applications take over a month or so to process), then ask your embassy if they can provide you proof that registration is ongoing. Take the evidence with the other documents mentioned in part (a) to apply for the visa or residence permit. Again, it is imperative not to miss the 30-day deadline to apply.

如果辦理手續的時間超過30天,你將會得到一張紙質的臨時居留證(有效期約1~2個月)。但是,一旦籤發了孩子的護照,必須申請正式的居留證。

If the procedure takes a bit longer than the thirty days, you might be issued a temporary residence permit (valid for around 1~2 months) on a piece of paper. Still, you will have to apply for the actual residence permit as soon as the baby's passport is issued.

6.  一旦你的孩子有了護照(或登記在你的護照上)以及籤證或居留證,孩子將可以合法地在中國生活,你也可以帶其離開中國。

6.  Once your baby has a passport (or is registered on yours) along with a visa or residence permit, then the baby will be able to live in China legally, and you will be able to take him or her outside China.

7.  請謹記,在這個過程中有任何變化或孩子的身份有新的更改(例如需要對其居留證進行續期),你都需要到當地派出所為其重新申請新證件。

7.  Do not forget you will need to register your baby again at the local police station for a new certificate whenever there are changes in the process or his or her status (e.g., he or she obtains a residence permit is renewed, etc.).

父母中一方為中國公民另一方為外籍人士的孩子

 Babies born to one Chinese and one foreign parent

根據《中華人民共和國國籍法》第四條的相關規定,父母雙方或一方為中國公民,孩子出生在中國,具有中國國籍,並獲得中國父母的戶口(戶籍)。但孩子無法同時具有中國國籍和外國國籍(從中國國籍的角度來看),因為中國不承認中國公民具有雙重國籍,無論是成人還是兒童。

Based on Article 4 of China Nationality Law, if one parent is Chinese and the child is born in China, the child automatically assumes Chinese nationality and takes the Chinese parent's Hukou (household registration). The baby cannot be considered both Chinese and a foreigner (from China’s nationality point of view) as China does not recognize dual nationality, whether for adults or children.

如果孩子的父母中至少有一方是中國公民,那麼可將該孩子視為中國公民,除非出現以下情況之一:

If the baby is born outside of China to at least one Chinese parent, then he/she may be considered Chinese unless they meet either one of the following conditions:


-  孩子在出生時成為外國公民(例如美國根據出生地確定國籍);

-  He/she became foreign citizens at birth (As in the case of citizenship by birth in the U.S.);

-  中國家長在國外獲得永久居留權或成為外國公民。

-  The Chinese parent acquired permanent residency status abroad or became a foreign citizen.


父母雙方具有一次決定孩子國籍的權利。

The parents have a one-time right to decide the nationality of the child.

中華人民共和國國籍法  

Nationality Law of the People’s Republic of China

(節選)

(Excerpt)

第三條 中華人民共和國不承認中國公民具有雙重國籍。

Article 3 The People’s Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.

第四條 父母雙方或一方為中國公民,本人出生在中國,具有中國國籍。

Article 4 Any person born in China whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality.

第五條 父母雙方或一方為中國公民,本人出生在外國,具有中國國籍;但父母雙方或一方為中國公民並定居在外國,本人出生時即具有外國國籍的,不具有中國國籍。

Article 5 Any person born abroad whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality. But a person whose parents are both Chinese nationals and have both settled abroad, or one of whose parents is a Chinese national and has settled abroad, and who has acquired foreign nationality at birth shall not have Chinese nationality.

第六條 父母無國籍或國籍不明,定居在中國,本人出生在中國,具有中國國籍。

Article 6 Any person born in China whose parents are stateless or of uncertain nationality and have settled in China shall have Chinese nationality.

第七條 外國人或無國籍人,願意遵守中國憲法和法律,並具有下列條件之一的,可以經申請批准加入中國國籍:

Article 7 Foreign nationals or stateless persons who are willing to abide by China’s Constitution and laws and who meet one of the following conditions may be naturalized upon approval of their applications:

一、中國人的近親屬;

(1) They are near relatives of Chinese nationals;

二、定居在中國的;

(2) They have settled in China; or

三、有其它正當理由。

(3) They have other legitimate reasons.

如果想為孩子申請中國國籍,具體辦理流程如下:

If Chinese nationality is desired, then you should apply for these documents in the following order:


-  持孩子的出生證明和中國家長的身份證辦理戶口更新

-  Hukou update using the baby's birth certificate and I.D. card of the Chinese parent

-  持更新後的戶口本以及身份證和兩寸護照照片(如需要)辦理中國國際旅行護照

- Chinese passport for international travel using the updated Hukou, ID card of the Chinese parent, and a 2-inch passport photo (if desired)


如果你想讓孩子獲得外國國籍,則不需要辦理中國護照。

A Chinese passport is not required if you plan that to give your child foreign nationality.

如果需要申請外國國籍,大城市會更容易受理,因為大城市受理過很多這類申請。而一些小城市可能會因為當地相關政府機構缺乏這類經驗而面臨更多的問題;但是,這些文件需要在中國家長戶口所在地進行辦理。

If a foreign nationality is desired, larger cities will be easier to handle such requests because of having dealt with many more cases. Smaller places may give more problems because of the lack of such experience by local authorities; however, the documents need to be processed where the Chinese parent's Hukou is located.

另外,如果你希望孩子具有外國國籍,那麼,在辦理孩子的出生證明時,你最好向醫院提供孩子的一個非中文的字母名字和一個中文名字,並且這兩個名字不必相互關聯。

Before we discuss the steps for obtaining a foreign nationality for your child, if this is desired, it is essential to mention that you should offer the hospital both a non-Chinese name in alphabetic characters and a name in Chinese characters for your child for the birth certificate and these names do not have to relate to each other.

即使你打算讓孩子獲得中國國籍,也建議你在出生證明上為孩子提供一個中文名字和一個外文名字,以防出現未來規章制度發生變化或孩子將來想改變自己的國籍的情況。

It is suggested that you give your child both a Chinese and a foreign name on the birth certificate, even if you choose for him or her to have Chinese nationality, in case of regulations change in the future, or he or she decides to change his or her nationality in the future.

只有當父母中一方是中國公民而另一方是外國公民的情況下,才可選擇兩個名字。如果父母雙方都是中國公民,那麼只允許選擇一個中文名字;如果父母雙方都是外國公民,那麼只允許選擇一個外文名字。之所以提供兩個名字很重要是因為:

This option of both names is only offered to situations where one parent is Chinese and the other parent is foreign. If both are Chinese, then only a Chinese name is allowed, and if both are foreign, then only a foreign name is permitted. The reasons why providing both names are important is as follows:

-  孩子必須要有中文名字才能在中國上戶口 

-  A Chinese name in Chinese characters is required for the child to be added to the Hukou

-  如果你的孩子想要獲得外國護照,必須具有非中文的字母名字 

-  A non-Chinese name in alphabetic characters will be necessary for your child to obtain a foreign passport

如果孩子的出生證明上既沒有中文名字也沒有外文名字,那麼面對以上兩種情況,想證明孩子具有兩個名字將會更加複雜。

In both situations, proving two names for your child when both are not on the birth certificate makes the situation more complicated.

如果出生證明上只提供了一個外文名字,則需要辦理額外的手續,因為非中文名字不能添加到中國戶口中。

If just a foreign name is provided on the birth certificate, there will be additional work because a non-Chinese name cannot be added to a Chinese Hukou.

如果出生證明上只提供一個中文名字,那麼在你的孩子辦理外國護照時需要額外的手續,因為辦理外國護照需要出生證明。

If just a Chinese name is provided, there will be additional work for obtaining a foreign passport for your child since the birth certificate is required.

如果你打算為孩子選擇外國國籍,具體步驟如下:

If a foreign nationality is to be selected for the child, then you need to follow these steps:


1. 申請退出中國國籍;

1. Apply to renounce the Chinese nationality;

2. 獲得中國出入境通行證(如適用);

2. Obtain a Chinese exit-entry permit (出入境通行證), if applicable;

3. 為孩子申請外國護照,或將孩子添加到外國家長的護照中(如果還未辦理);

3. Apply for the baby to have a foreign passport or have the baby listed on the foreign parent’s passport, if not done already;

4. 為孩子申請中國籤證,以便孩子能出入中國。

4. Apply for the baby's Chinese visa to be able to travel in and out of China.


請謹記,如果孩子失去了中國國籍,則需要考慮以下情況:

Keep in mind that if the child loses the Chinese nationality, then the following circumstances need to be taken into account:


- 孩子作為外國公民不能進入當地公立學校就讀

-  He or she would not be able to attend local public schools as a foreigner

- 孩子將失去在中國的居留權,因此需持有相應的籤證才能留在中國

- Lose the right of abode in China and hence would be required to have the appropriate visas to stay in China

- 如果孩子想就讀國際學校,建議申請工作籤證。如果外國家長沒有工作籤證,所需費用要高得多

- A work visa is suggested for children to attend an international school. Rates are significantly more expensive if a foreign parent does not hold a work visa

以下是為孩子申請退出中國國籍所需的規定程序:

Now that being said, here is the documented procedure to apply for renunciation of Chinese nationality for the baby:


1.  填寫「退出中華人民共和國國籍申請表」

1. Fill in the 「Application to Renounce PRC Citizenship」 form  (退出中華人民共和國國籍申請表)

2.  提交一份書面聲明,表明你們自願讓孩子放棄中國國籍(需要父母雙方代表孩子籤字)

2. Submit a written statement that you are voluntarily renouncing the PRC citizenship for the baby (both parents need to sign off on behalf of the baby)

3.  向中國家長戶口所在地公安局出入境管理處提交以下材料。

3.  Provide the following documents to support the application at the Public Security Bureau Entry and Exit Division of the Chinese parent’s Hukou location.

- 戶口本原件和複印件

- Original and a copy of the Hukou

- 身份證原件和複印件(如已籤發)

- Original and a copy of the I.D. card (if issued)

- 中國護照原件和複印件(如已籤發)

- Original and copy of the PRC passport (if issued)


辦理此類申請並沒有一個確定的完成時間,從媒體報導來看,在上海等一些城市,整個過程大約需要6個月時間。

There is no pre-determined period for the application to be completed though it has been reported in some cities like Shanghai to take about six months.

一旦完成退出中國國籍的手續,你就可申請孩子的外國護照以及籤證/居留證,或將孩子添加到外國家長的護照中。前一節中已經提到相應的辦理步驟。

Once the Chinese nationality renunciation is completed, you can apply for the baby's foreign passport and subsequent visa/residence permit or have the baby registered on the foreign parent's passport. The steps for this process are mentioned in the previous section.

如果退出中國國籍的手續還在進行中,但是你需要帶著孩子旅行,那麼你也可向戶口所在地的公安局申請出入境通行證。

If the process of renouncing Chinese citizenship is ongoing, and you need to travel with the child; meanwhile, you may request an exit-entry permit from the Public Security Bureau of the Hukou location.

出入境通行證的有效期一般為三個月,包括一次出境和一次再入境。受理時間通常為7至10天,具體因地點而異。或者,你可以等到退出中國國籍的手續完成後再帶孩子出境。

Usually, this permit will be valid for three months, one exit, and one re-admission to China. The processing time usually takes between seven and ten days but varies by location. Alternatively, you can wait until the renunciation process is over and then take the child overseas.

以下是申請出入境通行證所需的文件,由於文件的具體要求因地而異,以下文件僅作為一般性參考。

Here are the documents required to obtain the exit-entry permit, but this should be considered a general checklist as the exact documents vary by location.


1. 孩子的出生證明原件和複印件;

1. Copy and original of baby’s birth certificate;

2. 孩子的外國護照原件和複印件;

2. Copy and original of baby’s foreign passport;

3. 外國家長的護照以及中國家長的身份證和戶口本;

3. Passport of the foreign parent, I.D. card, and Hukou of the Chinese parent;

4. 父母的結婚證;

4. Parents』 marriage certificate;

5. 附有3張孩子兩寸照片的「籤證申請表」;

5. 「Visa application form」 completed with three two-inch photos of the baby;

6. 如果已經籤發孩子的外國護照,還需提供當地派出所籤發的臨時證明。

6. if the foreign passport has been issued, you will also need to provide a temporary certificate from the local police.

如果父母不打算馬上離開中國並且計劃在中國待上一段時間,可選擇保留孩子的中國國籍。

Another possibility preferred by parents who are not planning to leave China soon and will be settling in for a while is to keep the baby's Chinese nationality.

無論父母如何決定,在孩子成年(18歲)後,他/她有權根據自己的意願進行一次變更。當然,孩子進行國籍變更並非一定要在年滿18歲時,他/她也可以選擇在成年後的任何時候行使變更國籍的權利。

No matter the parents' decision, after the child is an adult (at 18 years of age), he or she can decide to change it once if he or she wishes. The child does not have to decide at 18 - he or she could leave it the same for many years before changing it if desired.

相關焦點

  • 焦點關注 | 外籍人士在華生子能擁有中國國籍嗎?(中英雙語)
    隨著經濟全球化的發展,國際人口流動更加頻繁,國籍問題日漸成為大家關注的焦點。目前,不同國家擁有自己的國籍管理法律法規,那麼對於來華的外籍人士,在中國生下的孩子應該屬於哪國國籍呢?在這篇文章裡,我們將討論新生兒雙方父母均為外籍人士,或父母其中一方擁有中國國籍的兩種情況下,在中國生下孩子的國籍歸屬問題。
  • 海口規範設置雙語標識標牌,辦事服務更有國際範兒!
    12月9日上午,來海口市政府服務中心辦理證件的夏先生驚喜地發現大廳有了新變化:「商事登記服務Business Registration Service」「自助複印區Self-help Copying」「無聲叫號Silent Queue Manager」……從各個窗口的顯示屏到隨處可見的溫馨提示、指引牌等,全部換成了中英雙語標識標牌
  • 中國大使館警告:這些人將不再擁有「中國國籍」
    而隨著華人逐漸走向世界,許多華人為了自己內心的嚮往,往往會選擇更換自己的國籍,從而將自己放入另一個社會中繼續生活。世界上的很多國家都承認居民的雙重國籍身份,也就是說,在一些國家,一個居民可以同時擁有兩個國籍,也同時享有兩個國家的出入自由權力和福利。
  • 【學術】中國標準「走出去」系列之三:建設中英雙語標準語料庫、雲翻譯平臺是中國標準「走出去」的基礎工程
    構建權威的中英雙語標準語料庫是中國標準「走出去」不可或缺的基礎工程之一。目前,約有6,000項中國標準等同採用英文國際標準(如ISO、IEC),與國際標準具有等同規定與要求,雖然個別地方存在措詞差異,但可將等同採用國際標準的中國標準視為該國際標準獲得官方認可的中文譯本。將權威的中英文標準以句子為單位進行雙語對齊處理,再進行中文切詞處理、中英文詞性自動標註,最後將加工好的雙語語料建成雙語語料庫。
  • 高品質醫療|臺灣奪外籍人士最喜愛居住的城市
    ,結果臺灣在入選的67個城市中,擊敗其他66城市,躍居全球最宜居住地,真正成了「臺灣No.1」InterNations網站公布居住於191國的1萬4000名外籍人士的大規模調查顯示 InterNations網站敍述臺灣拿下冠軍的原因,是因為擁有生活高質量,網站指出,臺灣的醫療保健令外國人羨慕,而財政足夠負擔生活支出也令人印象深刻。在臺灣工作的外國人,高達34%的受訪者完全滿意自己的工作,是全球調查數字的2倍!在臺的外國人也同樣熱衷於自己的工作與生活平衡(30%),滿意就業安全(34%)。此外,臺灣人知足常樂也是優點。
  • 8個月時間內,外籍人士在仰光證券交易所買入數百萬股票
    【緬甸中文網訊】仰光證券交易所消息,3月20日~11月11日,對外籍人士開放股票購買權已有8個月的時間,目前,外籍人士已經從仰光證券交易所買入6家企業發行的4509000股股票。根據現行條例,外籍人士在從事證券交易時,資金流須在緬甸央行的監管下進行。
  • 2019年「魅力中國——外籍人才眼中最具吸引力的中國城市」主題活動結果發布
    —外籍人才眼中最具吸引力的中國城市」主題活動結果。2019年「魅力中國—外籍人才眼中最具吸引力的中國城市」主題活動結果發布2020年2月至6月,針對39個候選城市,諾貝爾獎獲得者、中國政府友誼獎獲獎專家、高端外國專家項目入選專家等外籍專家評委和在華外籍人才通過線上資料庫籤字投票
  • 一年學費十五萬、教室裡只能說中文,西歐第一所中英雙語小學什麼樣?
    Screenshot: kensingtonwade.com 雙語學校在我國可以說是非常常見了,許多家長將孩子送到雙語學校讀書,希望從小能夠接觸不同的語言和文化,將來也能在國際化的競爭中更具優勢。
  • 捉謠記|強迫外籍囚犯勞動製作聖誕賀卡?英媒這波造謠引外交部怒懟
    近日,有英國媒體報導稱,中國浙江雲廣印業有限公司強迫在上海青浦監獄內服刑的外籍囚犯勞動製作聖誕賀卡
  • 重磅消息:新加坡加拿大國際學校(CIS)雙語班開至中學階段,精英雙語數學課程吸引眼球!
    最近聽到CIS家長在討論,關於加拿大國際學校將在中學階段開設雙語課程的消息。請問,這則消息屬實嗎?B : 是的。近期,學校做了一個調查問卷,收集家長對於中學開設雙語課程的意願,結果得到家長非常積極地支持。近幾年,其實很多家長向學校反映,問CIS是否能在中學階段也開設中英雙語課程。
  • 雙重國籍英語怎麼說?哪些國家允許雙重國籍?
    雙重國籍稱為 Dual Citizenship 又可稱為 Dual Nationality上圖是世界雙重國籍地圖。
  • 外籍留學生吸毒被捕,裝作不懂中文?民警飆英語瞬間燃爆!Obey the law in China!
    在中國首先要遵守中國法律,obey the law in China! 一些外籍犯罪嫌疑人經常以聽不懂中文進行狡辯。 但這次聽了胡辛流利的英文後,大衛沉默了。經尿檢,大衛古柯鹼呈陽性,按照法規大衛將被行政拘留,拘留期滿後,大衛將被遣送出境。
  • 大使館和領事館的區別你分清了嗎?
    如中國在美國設有大使館和5個總領事館,負責各自轄區內的領事業務。在個別小國,外國只設領事館和派駐領事官員。目前,中國在166個建交國設有157個大使館、60多個(總)領事館。圖為中國駐柬埔寨大使館駐暹粒領事辦公室(源於網絡)明白了大使館跟領事館的區別,那你明白華人、華僑、華裔的區別嗎?
  • 擁有大英國協護照 到底有什麼好處?
    隨著「移民潮」的興起,擁有一本大英國協護照,便是需要提上日程的事情,但轉念一想,擁有大英國協護照到底有何好處?商人:這正是我需要的!對於需要經常在世界各地到處飛的旅遊達人,和時常往返於國內外的生意人來說,每次出國都需要辦理籤證,是一件費時又費力的事情。出國方便,成了此類人群最為所屬的剛需。
  • 海外生子福利一探究竟:加拿大依親移民
    一、加拿大落地國籍:無論父母是誰、來自哪裡,只要孩子出生在加拿大,就能無條件地獲得加拿大國籍
  • 北京瑰麗酒店公開辱華,外籍高管要猖狂到何時?
    事實上,「life30one」想要傳達的意思簡單明了,侮辱中國男性連最基本的如廁都不會,並且認為需要有專人來指導中國男性。「我不確定他的國籍,所以不能全面解讀,但這個意思很有可能是在嘲笑中國男性某方面短小。」移民美國多年的「Meng」向旅界君解釋道。
  • 被遣送回國的幾十萬華人,沒有中國國籍又失美國國籍,該怎麼辦?
    那個時候由於美國也在發展,很需要人才勞動力,但是隨著時間的推移,我們國家的發展越來越強大,在很多領域上都排在世界前茅,大洋彼岸的美國也開始嚴查美籍華人,對於偷渡者和流浪者,只要抓到就會全部遣送回國,那些被強制性遣送回來的人,便意味著失去美國國籍。
  • 中國駐舊金山總領事館發布重要通知,外國人赴華執行新規
    2月19日,根據相關報導,中國駐舊金山總領事館於日前發布公告,要求前往中國的外國人必須先得到總領館電郵確認後,再購買機票、進行核酸和抗體