風蕭蕭,雨霖霖
冬天終於來了
終於又到了吃火鍋的季節了
不過
大家知道火鍋用英語怎麼說嗎?
下面和小沃一起get一下吧!
hot pot 和hotpot
雖然只是一個空白之差
但含義卻天差地別哦!
火鍋是hot pot
hotpot卻是
通常指的是外國人常吃的一道菜,土豆燉肉,
還可以指電熱鍋
I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.
在冬天,我喜歡和朋友一起吃麻辣火鍋。
不過
外國人一般不這麼說的
他們更常用的是
fondue/fɑndu/
既可以表示奶酪火鍋
也可以表示熱油火鍋
為了避免誤會
我們可以說
meat fondue、Chinese fondue
涮火鍋我們可以說
have fondue
They had a fondue this weekend. 他們這周末吃了奶酪火鍋。
外國人也經常用chafing dish表示火鍋
I had a chafing dish with my son after work.
下班後,我和兒子去吃了火鍋。
常見的火鍋有三種
Cantonese hot pot
廣式火鍋:
常常放大量的海鮮,包括鮮蝦、貝類和魷魚
Mongolian-style hot pot
內蒙火鍋:
以濃鬱的湯底聞名,原料通常包含枸杞、紅棗和混合香料
The city of Chongqing
重慶火鍋:
以四川花椒和其他的讓人嘴巴發麻的調料聞名
大家喜歡哪種火鍋呢?
哪家火鍋店好吃呢?
可以留言推薦給小沃哦!